语言学习者不可避免的会遇到一些不认识的词句,这时候必用的法宝当属各类词典。

然而纸质的词典过于厚重,不易携带。感谢先进的科学技术,一些网站APP拯救了语言学习者。

从此上网一搜,词汇Get,翻译搞定!

但这些翻译真的靠谱吗?那些奇葩的翻译可是能列举出一箩筐了呢,都被网友们玩坏了!今日你们都不要再调戏百度翻译啦,放着我来!

百度内心os:天/真的/好蓝,天真的/好蓝,宝宝傻傻分不清楚啊!

บ่อ是井、池塘和坑的意思,而且它还是一个名词。所以,百度翻译,你是不是太直接啦!

这个翻译,宝宝真的好心塞哇,“好心”这个翻译算你赢,那我的“塞”怎么就成了一个点点嘞!

这句话翻译出来的是:不无聊就会死。这个意译小编也是服的!

这个肉真的很小很鲜的样子哇,2333333

这个是翻译不出来了吗?跟我说“有点难”!你是在逗我吗?

百度给的翻译是:“翻译为船的友谊离开了”!为什么小编觉得很有道理的样子,我也许是疯了!

“但是没有蛋”!这个翻译我给101分,多一分让你去骄傲吧!

我觉得百度是被我逼疯了,泰语中文加拼音,你自己去领悟好嘛!

“在枪里”什么鬼!你以为我是子弹吗?

百度也许是吓到精神失常!都开始“害怕孩子”了!

真的翻译为“用脸吃饭”,那请问你的嘴用来干嘛的呢?hhhhhhh

“那就是理由”我好像看见了华妃那傲娇的小眼神,下令说道:这个翻译我要赐你一丈红!

百度敢翻译出这样的话,小编都不敢说!害怕得罪神灵喂!“神是猪是队友”我什么都不知道,不要问我发生了什么……

这个这个……震惊到我了,“玩鸡”你厉害!

善意满满的翻译啊,你说八字不合,我就给你建议“我告诉你去看星座运势”,好贴心的赶脚!哈哈哈哈哈

word哥,你简直厉害到不行,吓得妹妹我只能喊出“哥”加个感叹号,你自己感受语气!

气的爸爸不想说话,也给你一个感叹号去自己体会!

哈哈哈哈哈哈哈哈哈,感受到百度翻译的厉害了吗?你以为翻译是那么简单的事情吗?

如果嗦你的答案是肯定的,那么你可能只能翻出这样的句子啦!

翻译不易,好好学习才是王道呢!

那么泰语到底该如何翻译这些话呢?小编给出了个人观点,你还有其他的想法吗?说出来与大家分享吧~

【小编翻译】

ท้องฟ้าแจ่มใสจริงๆ 天真的好蓝
โดนหลอก 坑爹
เสียใจโคตร 好心塞
ไม่หาเหาใส่ตัวก็จะไม่คันหัว ไม่หาเรื่องร้ายใส่ตัวก็จะไม่ทุกข์ใจ 不作死就不会死
หนุ่มหล่อ 小鲜肉
ขยันจริงๆ 也是蛮拼的
มิตรภาพถูกทำลายลงไปง่าย 友谊的小船说翻就翻
แต่ว่าไม่มีประโยชน์อะไรเลย 然而并没有什么卵用
คุณเก่งขนาดนี้ ทำไมไม่เป็นเทวดา 汝乃天骄,何不上九霄
ฉันกลัวจนหัวใจจะวาย 吓死宝宝了
หน้าตาดีแล้ว ยังมีความสามารถอีก 明明可以靠脸吃饭,却偏偏要靠才华
อีดอกขี้งอแง 贱人就是矫情
มีคู่แข่งเก่งเหมือนยักษ์ใหญ่ มีเพื่อนทีมงานโง่เหมือนควาย 神一样的对手,猪一样的队友
มีกำลังมากจนเหมือนเป็นบ้า 打鸡血
เราสองคนมีดวงชะตาราศีไม่เหมาะสมกัน 我跟你八字不合
เก่งมากเลยพี่ชาย 厉害了word哥
โมโหชิบหาย 气死本爸爸了
คุณคิดว่าความคิดของคุณถูกแล้วหรือ 你以为你以为的就是你以为的吗?

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。