2015年,一部泰国神剧横空出世,吊打各大传统的狗血泰剧,荣登天朝各大媒体热搜榜榜首!该剧主要讲述了泰国一所高中男校中,天真无邪、活泼可爱的男孩子们长得帅的谈情,长得丑的组队掐架的故事。其中有一位举止优雅的淡菊姐姐就像一股清流,迅速跟剧中的那帮妖艳贱货形成鲜明对比,今天,她还说要带我们去认识认识曼谷MRT的各个站名哟!一起看看吧!

依照惯例,第一张图片还是要用这张基佬紫海报来镇楼滴!

去过曼谷的朋友都知道,曼谷只有一条地铁线,当然也不排除你们这些土豪每天出门都是打的可能性啊!一般来说,MRT指的就是曼谷的地下轨道交通,就是上面深蓝色的那根啦!今天淡菊娘娘说她的发型之所以每天都油光锃亮的,主要是自己每天都坚持做地铁,因为在地铁里又有空调又不怕被风吹乱了秀发。So~她今天要来给大家普及一下MRT各个站名,到底在泰语里面都有哪些含义。事不宜迟,我们一起跟着娘娘学泰语吧!

各位小的们,免礼了平身吧。本宫既然人称“人淡如菊”,就不会拘谨于这些繁文缛节,你们在本宫调教的过程中记住不要玩手机就行了。好了闲话少说,下面本宫继续给你们上课吧,请看下图——

รัชดาภิเษก拉差达丕色  这个名字的意思就是“国王即位25周年纪念大典”

②ลาดพร้าว拉抛 ลาด铺、铺筑,例如ถนนลาดยาง柏油路,而พร้าว单独出来没有任何意思,但我们可以由此联想到一个单词,就是มะพร้าว椰子,这个本宫只能说到这里了。

③พหลโยธิน帕宏优听 พหล就是“多、大、厚、密”的意思,而โยธิน的意思则是“士兵、战士、武士”,所以整个可以译作“百万雄师”,又或者是“千军万马”咯

④สวนจตุจักร札都甲公园  จตุ基数词,表示“四”,一般用于合称,例如จตุโลกบาล四大天王;而จักร含义众多,在此处可以译作“季度”,所以合起来可以翻译为“一年四季”,难怪这里的周末市场“一年四季”都人山人海呢!

กำแพงเพชร甘烹碧  这个也很简单呀,กำแพง是城墙,เพชร是钻石,所以合起来就是“钻石城墙”咯,当然这也是一个府的名字

⑥บางซื่อ邦色 บาง浜、水道、水边村子,因此常用来放在地名做前缀 ซื่อ诚实、正直,那合起来是不是“诚实的村子”?说明这附近的人都很诚实嘛!那这样的话,《九巷一弄》里面的บางรัก岂不是说这里的人都很有爱?搜嘎~

好啦,今天的课就上到这里啦!本宫要退隐咯!你们跪安吧~

本文由沪江泰语翻译和整理,未经许可不得转载。