Ter和Mai这对明星情侣不论镜头前还是镜头后都是甜蜜满满,Ter的Ins帐号上更是贴满了和Mai的合照。在合作了泰剧《不是男人是女人》之后,两人马上就要有第二部合作电视剧啦!然而有媒体爆出消息说Ter为了Mai决定零片酬出演新剧,只因为把合作新剧看成是“自家生意”,这个传言到底是真的假的?

อีกเพียงไม่กี่สัปดาห์ก็จะได้ฤกษ์ดีเปิดกล้องแล้ว สำหรับละครแห่งปี นางสาวไม่จำกัดนามสกุล ภายใต้การดูแลของผู้จัดละครหน้าใหม่ เกล้า น้ำพราว ที่หลายคนคุ้นเคยในบทบาทผู้จัดการส่วนตัวของ นางเอกพันล้าน ใหม่-ดาวิกา โฮร์เน่
年度大剧《缘来就是你》(暂译名)过不了几周就要开机了,这部剧将由Klao Namprao担任制片人。虽然大家都因为Klao Namprao是十亿女主角Mai Davikah的经纪人而熟知她,但作为制片人的Klao Namprao还真的是新人一个。

(1997版《缘来就是你》)

ซึ่งไม่เพียงแต่จะเป็นการรีเมคละครครั้งสำคัญเท่านั้น แต่ เกล้า น้ำพราว ยังดึงเอาหนุ่มคนสนิทของสาวใหม่อย่าง เต๋อ-ฉันทวิชช์ ธนะเสวี มาร่วมประชันบทบาทเสิร์ฟความฟินกันอีกด้วย งานนี้หลายคนก็เลยยิ่งจับตามองหนักมาก โดยเฉพาะข่าวลือเกี่ยวกับการรับเล่นละครเรื่องฟรีไม่คิดค่าตัวของฝ่ายชาย เพราะถือว่าเป็นอุตสาหกรรมของครอบครัว! ล่าสุดทางด้านของ เต๋อ ฉันทวิชช์ ก็ได้ออกมาชี้แจงกระแสข่าวที่เกิดขึ้นให้เราฟัง
《缘来就是你》这部剧除了是翻拍经典同名泰剧之外,Klao还拉来了Mai的亲密好友Ter Chantavit来担任男主角。也是因为以上两个原因,众多剧迷更是异常关注这部电视剧,甚至有了“Ter为了Mai零片酬出演,因为将这看作自家生意”的传言!近期Ter这边也终于出面向我们澄清了传言并仔细讲述了事情经过。

(Mai定妆照)

"ได้กลับมาร่วมงานกับน้องใหม่อีกครั้งก็ดีครับ เพราะน้องใหม่เขาเป็นมืออาชีพอยู่แล้ว และพอมาประกอบกับการที่ช่วงนี้เราสนิทกัน ซึ่งมันก็ดี เพราะน้องเขาเป็นคนดี แต่ถามว่ากดดันไหนที่คนอาจจะจับตามองความสัมพันธ์มากขึ้น เอ่อ...ดูเหมือนตอนนี้ทุกคนก็จับตามองอยู่นะ (ยิ้ม)"
“能够再次和Mai合作也是好事一件,因为Mai本身就是一个专业的演员。再加上我们最近关系很亲密,而且Mai也是一个很好的人,所以,就都很好。但你要是问我担不担心大家会更关注我们两个的关系的话,呃,我觉得大家现在就已经很关注了呐(笑)”

จริงไหมที่การรับงานละครเรื่องนี้ของเราเป็นการทำงานฟรีไม่เอาค่าตัว เพราะถือว่าเป็นอุตสหกรรมครอบครัว ?

"ไม่ครับ ค่าตัวปกติครับ เป็นไปตามมาตราฐานสากล ตามความเหมาะสม ความใช่ไม่ใช่ เรื่องการต่อราคาก็ไม่มีครับผม ไม่ได้มีการต่อราคากัน ส่วนจะเป็นอุตสหกรรมครอบครัวไหม ก็...ไม่เชิงขนาดนั้นหรอกครับ เพียงแต่ว่าเราได้ทำงานกับคนที่เราสนิทใจด้วยมากกว่าก็เท่านั้นเอง"

认为这次拍戏是“自家生意”而没有要片酬是真的吗?
“不是的,片酬还是按照正常标准来的,考虑的更多的是合不合适、对不对。也没有降低片酬,互相之间都没有讨价还价。至于认为是‘自家生意’的话,还没有到那种程度,只不过是和自己更亲近的人共事而已。”

"ถามว่าเหตุผลนี้ช่วยให้การตัดสินใจง่ายขึ้นไหม คือผมไม่ได้ตัดสินใจยากตั้งแต่แรกอยู่แล้วนะครับ เพราะละครเรื่องนี้เป็นละครที่ผมเคยชมตั้งแต่เด็กๆ และมันก็เป็นละครที่สนุกมาก ดังนั้นพอมีการหยิบขึ้นมาทำใหม่ แถมยังได้ร่วมงานกับผู้จัดอย่างพี่เกล้า และน้องใหม่อีก ก็เลยรู้สึกว่ามันน่าดีใจด้วยซ้ำ"
“要是问互相亲近这种理由会不会让我更容易下决定的话,我其实一开始就不觉得做这个决定很难。因为这部电视剧是我从小就看过的剧,真的是非常非常有趣。因此能够和Klao、Mai一起重拍这部电视剧真的是一件很让人开心的事情。”

กังวลไหมว่าหากถ่ายๆ ไปแล้วพี่เขาอาจจะเพิ่มฉากจิ้นๆ ฉากเลิฟซีน เข้าไปอีก ?

"มันก็เป็นไปตามความเหมาะสมของบทนะ แต่เท่าที่อ่านบทผมก็แฮปปี้นะ บทสนุกมาก จริงๆ จะเปิดกล้องในอีก 1-2 อาทิตย์นี้แล้วนะครับ ใกล้แล้วที่ทุกคนจะได้เห็นกัน"

担不担心拍着拍着,剧组会加进来更多的爱情戏份?
“那还是要看对于剧本而言合不合适吧,但就目前我看到的剧本而言我很开心呐,剧本真的非常有意思,还有1-2周就要开拍了,大家也快看到了。”

สถานะตอนนี้มีคำนิยามที่ชัดเจนหรือยัง ?

"ก็เป็นคนที่สนิทมากๆ ครับ เป็นคนที่สนิทใจด้วย แต่ยังไม่ใช่คำว่าแฟน คือมันก็ไปเรื่อยๆ ของมันนะ ผมไม่รู้เหมือนกันอาจจะถึงเวลาแล้วค่อยใช้ก็ได้ แล้วแต่ (ยิ้ม)"

现在两人之间的关系有一个更明确的定义了吗?
“就是非常非常亲密的人,两个人的心也很贴近,但还不能用‘情侣’这个词来定义。可这种事情我也不清楚啦,时间到了的话,用这个词也不是不行,就都可以吧(笑)。”
ทุกวันนี้เรียกแทนกันว่าอะไร ?

"ลิง ลุง ก็มีบ้าง แต่ภาษาสอง ภาษาสามไม่มี คุยกันเป็นปกติไปเรื่อยๆ ไม่มีใส่ชุดลิง (หัวเราะ)"

那么现在用什么互相称呼呢?
“‘猴子’、‘大叔’之类的也会有,但还是像以前一样的交往,没有穿什么猴子套装(大笑)。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。