Yaya是最近在中国非常受欢迎的泰国女星之一呀!近日受邀去法国巴黎参加时装秀,可不是一个人去的呢,还晒出了与Nadech男星的甜蜜合照!对此粉丝们还发现了一些细节,就是无名指上居然戴了戒指,疑似求婚!到底是怎么一回事呢?随着小编去看看吧~

แฟนคลับกรี๊ด หลังญาญ่า ลงภาพหวานคู่ ณเดชน์(Nadech) หน้าหอไอเฟล จับจ้องแหวนนิ้วนาง!

Yaya晒出和Nadech在埃菲尔铁塔前的甜蜜合照,粉丝注意到无名指上的戒指后尖叫了!

เดินทางไปเป็นแขกคนพิเศษ ในฐานะ Friend of Louis Vuitton ร่วมชมแฟชั่นโชว์ที่ปารีส ประเทศฝรั่งเศส ในฟร้อนโรล(front row) ว่า แฟนคลับกรี๊ดแล้ว แต่ยังไม่กรี๊ดเท่ากับ ญาญ่า อุรัสยา เสปอร์บันด์ นางเอกสุดฮอต โพสต์รูปคู่กับ ‘ณเดชน์ คูกิมิยะ’

Yaya作为特邀嘉宾以Friend of Louis Vuitton的身份在法国巴黎参加时尚秀并且还是front row前排座位,粉丝们都欢呼了。但让粉丝们更加激动的是当红花旦Yaya晒出了和Nadech男星的合照。

ลงในอินสตาแกรมส่วนตัว หน้าหอไอเฟล กรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งเสื้อผ้ายังเป็นธีมยีนส์เสื้อคู่เหมือนกัน แถมก่อนหน้านี้ สาวญาญ่ายังโพสต์ภาพกางเกงยีนส์ที่ถูกตัดเป็นรูปหัวใจคู่กัน เพิ่มความหวานขึ้นไปอีก

在Yaya个人的Ins账号上晒出,两人在法国巴黎埃菲尔铁塔前都身着牛仔风格。而且此前 Yaya还晒出了两人的牛仔裤被剪出一对爱心的照片。真的是太甜蜜了!

โดยที่ทำให้แฟนคลับกรี๊ดขึ้นไปอีก เพราะดันมีคนไปสังเกตเห็นว่า สาวญาญ่า สวมแหวนที่นิ้วนาง เพราะด้วยมุมกล้องทำให้แฟนคลับคิดไปว่าเป็นนิ้วนางข้างซ้าย หรือ ข้างขวากันแน่ แต่สุดท้ายชาวเน็ตก็วิเคราะห์และฟันธงว่า เป็นนิ้วนางข้างขวา ยังไม่ได้มีการสวมแหวนหน้าหอไอเฟลเป็นแน่แท้ แม้ว่าบรรยากาศจะโรแมนติกขนาดนี้ก็ตาม

因为还有人注意到Yaya的无名指上戴了戒指,这让粉丝们再次欢呼尖叫!粉丝们还好奇从这个镜头角度到底是左手无名指还是右手无名指,但最后网友们分析出了结论,是右手的无名指。看来不是在埃菲尔铁塔前求婚呀(若是左手代表求婚戒指),但是整体的气氛还是浪漫至极呢!!!

 

 

 

接下来让我们看看在文中遇到的生词:

 

①กันแน่作为[副词]可以翻译成到底,究竟。例如:

มีจำนวนเท่าไรกันแน่

到底有多少?

 

②มุม作为[名词]可以翻译为场地,角落,角度。例如:

ผู้กำกับการแสดงแสวงหามุมถ่ายทำภาพยนตร์ที่เหมาะสมเพื่อภาพยนตร์ใหม่

导演正在找新的场地来拍摄新的电影。

 

③วิเคราะห์作为[动词]可以翻译为观察,思考,分析。例如:

เรายากที่จะวิเคราะห์อีกด้านหนึ่งของพระจันทร์

我们很难观察得到月球的另一面。

 

④แน่แท้作为[副词]可以翻译为真实,确实,存在。例如:

ข่าวที่เขาบอกมาไม่ผิดเป็นแน่แท้

他说的那件消息确实无误。

 

⑤บรรยากาศ作为[名词]可以翻译为大气,气氛。例如:

ในการประชุมครั้งนี้บรรยากาศค่อนข้างอึดอัด 这次会议上的气氛比较尴尬。

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。