说到学习一门语言,光听光看再加上偶尔说几句还是远远不够的,在一个没有语言环境的地方,闭门造车实在是太容易误导自己,导致最后发现学了假的外语。大多数人想到了结识一个外国小伙伴,两个人你来我往的用对方国家语言,交流一些日常知识,这样就都能互相成就互相提高呢。同样学泰语的小编也跟宝宝们的想法如出一辙,果然,吸引了一枚学中文的泰国小仙女并加为了好友,在和她的互动中,小编却一步步走向崩溃了。

泰国友人(左),不正经小编(右):
该对话难度系数★★

图中泰文注释:
你好,我们两个人在微信又见面了。
有空,我的荣幸。

鉴于忙于工作的小编不愿意穿透“墙壁”去跟国际友人聊天,于是乎我们摇身一变成了微信好友。上图是微信模式正式开启的一天,不愧是来探讨我们博大精深的中国文化的小仙女,一开始就切入正题,直接给了小编一首古诗词—李白的《赠汪伦》。虽然说是看到这个有些两眼发蒙,总感觉这个国际友人一上来问的问题是不是有点太高端了,但小编还是决定让她体会到中国诗词的博大精深,有问必答。

图中泰语注释:
汪伦是李白的朋友。对。
有两个人是亲密的朋友,但有一个人必须要走了,两个人都觉得很伤心。


此时小仙女发问了:“汪伦是名字的人吗?”,她问的这句话着实让小编会心一笑,不是嘲笑啦,而是感同身受,不同语言不同的规则,还记得小编第一天学泰语的时候就听过这句话:泰语的语序和中文相反,它的中心词要提前。举个例子:
นี่คือความรักครั้งแรกของเขา
这是他的初恋。
这句话按照顺序翻译过来就是:这是初恋的他。然而泰语就是要把初恋这个中心词提前,小编的这位小仙女在学中文的时候还带着泰语的语序,简直和刚开始傻傻分不清语序的小编一模一样。

图中泰文注释:
要回家了。
我小的时候也是这么觉得的。
可以。


面对锲而不舍发问的好学小仙女,小编有点难以招架了,说好的互相帮助呢?貌似还没机会发问- -


好不容易送走了李白,汪伦觉得很疲惫,不,应该说是小编觉得好空虚哈哈哈,还没来得及发问就结束了彼时的聊天。
该对话难度系数★★★★

图中泰文注释:
什么新闻?
什么新闻都可以,要简单的。
中国新闻还是泰国新闻?


除了古诗词,新闻的难度系数也不小,这个小仙女是个好学的孩子,这让小编觉得自己超级惭愧,平日里都追剧了基本不看新闻的。
小仙女找来的新闻如下,小编惊了!!!


在经历了四选一的新闻挑选之后,小编此刻好怕她说,可以帮我把这篇文章翻译成泰语吗。此时此刻,敌不动我决不能动。还好她没有发问,彼时就应该安静如鸡,小编也不敢发挥好学的精神打破难得的宁静时光。岁月静好,然而这只是短暂的片刻而已,白日里才道别了汪伦,晚上7:14又见到了这首诗……


下图泰文注释:
要选哪一个啊?
我觉得这个更简单。


怂小编终于发问,问了一句我不太懂的泰文,然而她用语音回复了我:“这句话我没办法翻译,因为我还没学到这句话的汉语该怎么说。你有空吗,帮我看一看这个作业”,附上作业的图片。此时此刻小编的内心有9999头羊驼奔腾而过,至于为什么不是10000只,因为最后那只就是本尊。

下图泰文注释:
对了,这个可以交给老师了。
下午好,这句泰文翻译成中文是什么意思啊?


以上就是一个爱中文爱学习爱我你怕了吗的泰国小仙女和小编的“互相学习”之有问我必答系列。面对每天花样百出的中文作业,该怎么办才好,小编好无奈求解决,在线等挺急的!

声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。