这一次给大家带来的是演过很多腐剧的一个小哥哥的单曲翻唱《别告诉别人》,相信喜欢看腐剧的小伙伴们应该挺眼熟了!唱歌又好听,长得又萌又帅在新的一年里祝他大红大紫~接下来我们来听听吧~

歌曲:别告诉别人
歌手:กันอชิ อชิรวิชย์
戳>>>去站源播放

*อย่าบอกให้ใครรู้ ว่าเรารู้สึกต่อกันเช่นไร
别告诉别人 我们之间的关系
แค่เรามองตากัน ก็สั่นสะท้านไปทั้งหัวใจ
我们只是对视 心中就已明了
อย่าให้ใครเห็น ว่าฉันแอบส่งสายตาหวานๆให้ไป
别让别人知道 我向谁抛媚眼
เพราะอยากเก็บไว้เป็นเรื่องของเราสองคน*
因为这只是我们之间的事
ฉันก็เกือบยั้งใจไม่อยู่ กลัวใครจะรู้
我也克制不住 怕别人知道
เมื่ออยู่กับเธอเลยต้องทำเฉยไป
所以与你待时沉默不语
แล้วก็เกือบจะเผลอจนได้
还是差点克制不住
ก็ทนไม่ไหวก็ใจมันสั่นทุกที
忍不住小鹿乱撞
**หากใครถามเรื่องดอกไม้ ก็ให้ทำไม่รู้ไม่ชี้ไป
要是问起花的事情 就装作不知道
หากใครถามที่เราดูแปลกไป หรือถามความรักที่มี**
若别人问起是否恋爱 为何举止怪异
重复* *
รู้ว่าเธอคงไม่พูดหรอก ว่าเราแอบชอบ
知道你不会 说出我们偷偷喜欢
ว่าเราแอบเก็บสิ่งดีๆเอาไว้
说出我们的美好事情
เพราะที่เรารู้กันอยู่ข้างใน
因为我们了解对方
มันเกินบรรยาย เกินกว่าใครจะรับฟัง
难于表达 他人不易于理解
重复** **
重复* *
重复* *
(ไม่ต้องบอกให้ใครรู้) 
不用告诉别人
重复* *
 (เพราะอยากเก็บไว้ให้รู้กันอยู่สองคน)
因为这只是我们之间的事

接下来我们来看看歌词中遇到的生词吧:

①ยั้ง作为[动词]可以翻译为停顿,停止,中止。例如:
พอได้ยินถ้อยคำนั้นเขาถึงกับยั้งอารมณ์ไม่อยู่
一听到那话语他就抑制不住情绪。

②บรรยาย读作บัน-ยาย作为[动词]可以翻译为叙述,陈述;解释。例如:
วันนี้คุณครูบรรยายเรื่องธรรมชาติให้นักเรียนฟัง
今天老师给学生们解释了跟大自然有关的事情。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。