大家都知道,泰国是一个多民族国家,除了人数占据多数的泰族人之外,还有很多少数民族,其中有不少少数民族都生活在山地地区,这让现代人对他们的了解少之又少,甚至会出现很多误解。今天,我们就来了解一个人口不足300人的少数民族Mlabri,来看看他们的故事。

文章带读:
(音频-可在沪江泰语公众号上收听)
朗读:(泰)ฟ้าใส

ผีตองเหลือง มีชื่อเรียกว่า มลาบรี ที่อาศัยอยู่ในประเทศไทย และประเทศลาว โดยในประเทศไทยเรานิยมเรียกว่า ผีตองเหลือง ปัจจุบันมีประชากรอยู่ประมาณ 300 หรือน้อยกว่านี้ นับเป็นชาวเขาเผ่าหนึ่งในภาคเหนือของประเทศไทย อาศัยใกล้ชายแดนไทยลาว นับเป็นชนเร่ร่อนเก็บของป่าและล่าสัตว์
在泰国和老挝住着一个叫作"Mlabri"的民族,也被称为“ผีตองเหลือง(直译:黄芭蕉叶鬼)”。在泰国我们习惯称之为"ผีตองเหลือง"。目前,大约有300人或更少的人口,他们是泰国北部地区的一个山地部落,居住在泰国与老挝边境附近的森林中,过着狩猎和采集的游牧生活。

การวิเคราะห์กลุ่มมลาบรีในทางพันธุกรรม พบว่า พวกเขามีลักษณะเอกพันธุ์ (homogeneous) สูงมาก และไม่มีความหลากหลายของ mtDNA แสดงว่าชาวมลาบรีนั้น ก่อกำเนิดขึ้นเมื่อ 500-800 ปีที่ผ่านมา จากกลุ่มชนที่อาศัยอยู่เฉพาะกลุ่ม และมีจำนวนน้อยมาก
通过对Mlabri族群进行遗传学分析,发现他们的基因是高度同质的,mtDNA没有多样性,这表明Mlabri族在500到800年前形成,来自特定的人群,并且人数非常少。

ที่มาของชื่อชนเผ่ามลาบรี
Mlabri族的名字起源

ที่มาของชื่อชนเผ่า มลาบรี นั้นแบ่งความหมายของชื่อคือ “มละ” แปลว่า คน ( ซึ่งคำนี้ต้องอ่านควบกันทั้งสองพยางค์ทีเดียว) ส่วนคำว่า บรี นั้นหมายถึงป่า ซึ่งเป็นคำที่เพิ่งมาเพิ่มตอนหลังๆ จึงทำให้เกิดคำว่า มลาบรี “Mlabri” หมายถึง “ คนป่า ” แต่ชนเผ่านี้อยากให้เรียกพวกเขาว่า “ชนเผ่ามละ” ที่หมายถึง “คน” ไม่ใช่ “มลาบรี” ที่หมายถึง “คนป่า” เพราะพวกเขาไม่ใช่คนป่า พวกเขาเพียงใช้ชีวิตอยู่ในป่าเท่านั้น
Mlabri族的名字来源分为两个部分,"มละ"的意思是人(这个词必须连读),而"บรี"意思是森林。"บรี"这个词是后来加入的,所以才有了"Mlabri"这个词,意思是"森林之人"。但是这个民族希望别人称自己为"ชนเผ่ามละ",意思是"人类",而不是"Mlabri",意思是"森林之人",因为他们并不是野人,他们只是在森林中生活而已。

ผีตองเหลือง ชื่อที่ไม่ให้เกียรติ ชนเผ่า
 "ผีตองเหลือง" 是对这个民族的蔑称

ผู้คนในที่ราบ จะเรียกชนเผ่ามลาบรีว่า “ผีตองเหลือง” อาจเนื่องมาจากคนป่ากลุ่มนี้ มักชอบหายตัวไปอย่างว่องไว เมื่อเผชิญกับคนแปลกหน้าจะทิ้งไว้เพียงเพิงพัก ซึ่งมุงด้วยใบตองกล้วยป่าที่ผ่านการใช้งานมาหลายวัน จนใบตองเปลี่ยนจากสีเขียว จนเป็นสีเหลือง ซึ่งเป็นคำที่คนอื่นตั้งให้พวกเขา ทั้งที่พวกเขาไม่ได้เป็นผี เขาก็เป็นมนุษย์เสมือนเราทุกคน คำนี้เป็นคำที่ “ชนเผ่ามละ” ไม่ชอบ การไม่เรียกชื่อนี้กับพวกเขาถือเป็นการให้เกียรติ
在平原地区人们称这个民族为"ผีตองเหลือง",可能是因为当遇到陌生人时他们往往会快速消失,丢下自己那使用多日已由绿变黄的芭蕉叶搭建的居所。"ผีตองเหลือง" 这个词是别人给取的名字,虽然他们并不是鬼,和我们每个人一样是人类。Mlabri人不喜欢 "ผีตองเหลือง"这个词,他们认为不以这个名字称呼他们才是对他们的尊重。

การใช้ชีวิตของชนเผ่ามลาบรี
Mlabri人的生活方式

“ชนเผ่ามละ” อาศัยอยู่ในป่า มีการหาของป่ากินเป็นอาหารเช่น เผือก มัน กล้วย หน่อ สัตว์ป่า ผึ้ง เป็นต้น เมื่ออยู่ได้ 2-3 วัน ก็จะมีการเปลี่ยนที่อยู่ใหม่ไปเรื่อย ๆโดยมีผู้นำครอบครัวแต่ละครอบครัวมาคุยกันก่อน บางครั้งการย้ายนั้นไม่ใช่ว่าอาหารในป่าหมด แต่เป็นเพราะว่า ชนเผ่า “มละ” นั้นเกรงกลัวมนุษย์ ที่จะไปรุกราน รบกวน หรือทำร้ายพวกเขา ฉะนั้นเมื่อมีคนแปลกหน้าหรือได้ยินเสียงคนก็ตามเข้าไปใกล้เขตที่พวกเขาอาศัยอยู่ พวกเขาก็จะพาครอบครัวหลบหนีอย่างว่องไว โดยทิ้งไว้แค่เพิงพักอาศัยเท่านั้น เพราะว่าเมื่อก่อนเคยมีญาติพี่น้องของพวกเขาถูกยิงตายต่อหน้าต่อตา จึงทำให้พวกเขาเกรงกลัวคนมาก ต้องย้ายไปเรื่อยๆ ไม่เป็นที่เป็นแหล่ง ไม่กล้าส่งเสียงดัง ไม่กล้าสุมไฟเป็นกองใหญ่ ขณะเดียวกัน เพิงพักที่พวกเขาอาศัยอยู่ ซึ่งมุงด้วยใบตองเขียวสดก็เริ่มเหลืองและแห้งไปในที่สุด จึงเป็นที่มาของคำว่า “ ผีตองเหลือง”
Mlabri人的生活方式是在森林中生活并以采集为主要方式寻找食物,例如野菜、薯类、香蕉、竹笋、野生动物和蜜蜂等。当他们在一个地方居住约2-3天后,就会不断迁徙到新的居住地,迁徙前会每个家庭的决策人都会聚一起先进行讨论。有时候迁徙并不是因为森林中的食物耗尽,而是因为他们害怕遭受人类的侵犯、干扰或伤害,因此当有陌生人出现或听到人 声时,他们会立即丢下他们居住的地方,因为他们曾亲眼目睹自己的亲属被射杀,这使得他们非常害怕其他人类。他们会继续迁徙,不敢发出声音,不敢生火。他们的居所由新鲜绿芭蕉叶堆成,最后会变干变黄,这就是"ผีตองเหลือง(直译:黄芭蕉叶鬼)"这个词的由来。

มลาบรีเป็นกลุ่มชาติพันธุ์มองโกลอยด์ดั้งเดิม เป็นกลุ่มชนเร่ร่อนไม่ตั้งถิ่นฐานเป็นหลักแหล่ง เดิมมีถิ่นฐานอยู่ใน เขตจังหวัด สายะบุรี ประเทศลาว ต่อมาเริ่มอพยพไปอยู่ตามที่ต่าง ๆ เช่น แถบภูเขียว จังหวัดชัยภูมิ แถบภูกระดึง จังหวัดเลย และตามดอยสูงในป่าทางภาคเหนือ ของประเทศไทย ปัจจุบันชนเผ่ามลาบรี อาศัยอยู่ในเขต อ.เวียงสา และ อ.สันติสุข จ.น่าน มลาบรีอาศัย อยู่กระจัดกระจาย ตามหมู่บ้านต่าง ๆ ในเขตจังหวัดแพร่และน่านเท่านั้น
Mlabri民族是一个原始的蒙古族群,是一群没有固定居住地的游牧民族。最初他们的定居点位于老挝的柿武里,之后开始迁徙到不同的地方,如泰国猜也奔府Phukhiaw地区、黎府Phukradueng地区,以及泰国北部山区的高山地带。目前,Mlabri族群主要居住在南府渊沙县和讪滴素县的村庄中,分散在帕府和南府的各个村庄中

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。