แต่ก็กินไม่ได้ ยายพูดโพล่งออกมาเมื่อตอนที่ตาชมเชยลุงตองลับหลัง เหมือนเป็นสงครามย่อยๆระหว่างยายกับลุงตอง ถ้ายายรู้ว่าลุงตองจะมา ยายจะเข้าครัวปรุงอาหารสุดฝีมือ ซึ่งพอลุงตองรู้เข้า ก็จะสรรหาสรรพสิ่งมาเนรมิตฉากอลังการ ที่ถ้าไม่ช่วยเชิดชูรสอาหารก็ข่มให้หงอไปเลย นี่เป็นสำนวนของลุงตองไม่ใช่ของกะทิ แล้วคืนนี้ตำแหน่งราชินีแห่งมวลบุปผาเห็นทีจะตกเป็นของดอกผักบุ้งทะเล
“ไงจ๊ะ สาวพม่าคนสวยของลุง” ลุงตองร้องทักยายยกหม้อเดินเข้ามาได้ยินพอดี จึงส่งสายขุ่นเขียวไปให้กะทิเลี่ยงออกมาจากสมรภูมิ อาบน้ำแต่งตัวแล้วไปหาแม่
แม่ยังหลับอยู่ กะทิเข้าไปนั่งใกล้ๆ ใบหน้าของแม่ใต้หน้ากากที่มีท่อเชื่อมต่อเข้ากับเครื่องไบแพพดูสงบ กะทินึกถึงคำพูดของน้ากันต์ แม่เลือกที่จะไม่เจาะคอใส่เครื่องช่วยหายใจเพื่อยึดอายุ เพราะจะทำให้แม่พูดไม่ได้ แม่เลือกที่จะลดเวลาชีวิตของตังเองลง แต่พูดได้จนนาทีสุดท้ายกะทินึกถึงนิทานเรื่องเงือกน้อยที่ยอมตัดลิ้นเพื่อเปลี่ยนหางให้เป็นชา แล้วไปตามหาเจ้าชายคนรัก แม่คงไม่มีความรักให้ต้องติดตามหาแล้ว
คืนนั้นสนุกสนานรื่นรมย์มากเป็นพิเศษ เพราะมีทุกคนอยู่พร้อมหน้า ยิ่งแม่นอนหลับถี่และครั้งละนานๆ ก็ดูเหมือนทุกคนจะยิ่งแวะมาใช้เวลากับแม่มากขึ้น
น้าฎาอยู่กับแม่เกือบตลอดเวลา ตาบอกว่าน้าฎาเป็นมือขวา มือซ้าย เท้าขวาเท้าซ้ายของแม่ แถมยังเป็นคนมีหัวคิด ตาทำหน้าขึงขังและย้ำว่า ถมไปถมคนมีหัว แต่ไม่รู้จักเอาไว้คิด ถ้าน้าฎาต้องเข้ากรุงเทพฯไปทำธุระ น้ากันต์จะมาอยู่แทนในทันที บางครั้งจะมาถึงกลางดึก เพราะกะทิตื่นเช้ามาก็เห็นน้ากันต์นั่งหลับอยู่บนโซฟาปลายเตียงของแม่แล้ว

中文详解:

再好看也不能吃。外公在背后悄悄夸奖伯伯的时候,外婆很不以为然地说。仿佛一场场琐碎的家庭战争正在外婆和伯伯之间进行着。如果外婆转移到厨房去帮厨,那么伯伯一定是又在着手找来各种各样的东西装饰起什么来了。如若不赞扬外婆做的食物味道好,恐怕要被说成是胆小懦弱了。这是伯伯的家庭格言,不是佳媞随便乱说的。而今天晚上餐桌上的最美丽的,还应该算是紫色的厚藤了。
“怎么样,坏脾气的缅甸女人?”伯伯和外婆打招呼,外婆正好端着锅走进厨房。外婆用不服气而挖苦的眼神把佳媞从战场上赶了出去。洗过澡换了衣服后,佳媞便去找妈妈了。
妈妈还在睡觉,佳媞挨着妈妈坐下。妈妈的脸上戴着有管子链接到呼吸机面具,看上去很安静。佳媞想起绀舅舅说的话,妈妈选择不使用那种可以延长寿命但要在喉咙处打孔的呼吸器,因为那样就不能说话。她选择缩短自己的生命,但至少在生命的最后一刻她还能说话。佳媞想起小美人鱼的故事,她愿意奉献掉自己的舌头换来一双人的腿去追随她心爱的王子,而妈妈恐怕已经没有爱情可以追随了。
那天晚上大家都出奇的很开心尽兴,因为大家都能在一起。妈妈越是那样久久地睡着,大家就越是选择陪着她。绀舅舅几乎整天陪伴着妈妈。外公说,绀舅舅是妈妈的左手和右手,也是妈妈的左脚和右脚。另外,他也是一个很有主见和想法的人。外公的表情变得很正式,声明道,有脑袋的人到处都是,但多半不用来思考。如果帕舅舅要到曼谷去办事,绀舅舅便立刻顶上。有时绀舅舅半夜都会赶来,因为有时佳媞起得很早,看见他在妈妈床尾的那张沙发上坐着睡着了。


 点击查看更多此系列文章>>