许平平拥有12年泰语同传、交传翻译经验,你想知道她一口流利的泰语是怎么练出来的吗?你对泰语同传翻译感兴趣吗?他们的工作到底是什么样的?今天就让我们一起跟着《沪江专访》来揭秘泰语同传许平平的成长之路吧!



【本期登场嘉宾】

本期嘉宾:许平平

中国国际广播电 台  翻译
拥有12年的泰语翻译(交传、同传)经验

 

未来的道路,有时候自己选择不了

作为中国国际广播电 台的翻译,泰语的交传、同传翻译,许平平已经拥有优秀的中泰翻译能力,但问到当初为何选择学习泰语时,许平平则回答“每个人的人生道路有时候会很奇怪,自己选择不了。”

当年的她,怎么也没有想到自己会踏入泰语翻译这一行。读高中时,许平平念的是理科,家人希望她能够去当一名医生。但命运却跟许平平开了一个玩笑,在她完全没有准备和规划的情况下,因英语成绩优秀而被保送到北京外国语大学去念泰语。

既然选择了这一行,你就要爱上这一行。”就是抱着这样的心态,许平平在北外踏踏实实地学起了泰语。

语言也可以是一种谋生技巧

在很多人看来语言仅仅只是一个沟通交流的工具,而不是一种谋生的技巧,但许平平却不这么认为。既然北外是一个培养优秀翻译的地方,那么她就不想浪费了这个机会,她要把泰语作为自己的谋生技巧。

当确定好这个目标后,许平平就开始有计划地向着自己的目标前进。她把自己的计划分为三个部分:

第一、拓展自己的知识面,多阅读医药、经济、文化、机械、建筑、佛教等方面的书;

在许平平看来,作为一名优秀的翻译者,必须要学好和了解这些方面的知识,才能很好地去翻译它。虽然她不爱体育,但是她一样会去踢足球、打排球,拿着一本教科书去研究这些球类运动的规则是怎么样的,思考怎么样地去把这些专业术语翻译出来。只有这样,在跟外国人交流的时候,才能很自如地表达自己想法。

第二、勇于开口说话,不管有没有旁人;

语言需要自己不停开口说。”以前许平平是一个不怎么爱说话的女孩,但是上了大学,明确自己的目标后,许平平就强迫自己一定要开口说。这种“说”指的不仅仅是外语,还有中文。很多人都认为,做翻译只要外语好就行了,却忽视了其实中文表达流畅也很重要。

第三、把握练习口语的机会,从不同的人身上学习不同的语言。

每年大三的时候,都会有旅行社因为人手不够来学校借学生去当导游。当其他同学觉得导游是一个辛苦的服务行业而不愿意去做时,许平平却格外珍惜这跟泰国人面对面交流的难得机会。在她看来,每一个人身上都有她可以学习的地方。素质稍微低点的人,她可以从他们身上学习一下比较低俗、通俗的语言,素质比较高的人,就可以从他们身上学习如何才能把一句话讲得更加动听、优雅。

这些计划很简单,很多人都懂,行动起来却需要不懈的努力和坚持,但许平平却真真正正地坚持并踏实地做好每一步,尽自己最大的努力,用尽自己所知道的办法去锻炼和加强自己的口语和翻译能力。正是当初那对目标的确定和踏实的行动能力,造就了今日的她。

(现国务院副总理、前国务委员马凯会见泰国反腐败委员会主席班贴克拉纳隆兰先生,许平平担任现场翻译)

凡事都有第一次,关键在于要勇于面对

要想真正踏入翻译这一行,就要大胆开始“第一次”。

 “每一次翻译的过程都是非常开心的。”说起当年第一次做翻译的情景,许平平还记忆犹新。当时有一个国家二级代表团需要借一名泰语翻译,单位里面缺人手,领导说要不就让许平平去吧。她当时很惊讶:“我可以吗?我才工作2个月,如果是代表团,我有点害怕。”领导鼓励她:“你的语言水平达到了,只是没有经验,就把这当做一个学习的机会吧!人都有第一步。”

带着领导对她的信任和鼓励,许平平开始为期7天的翻译之旅。在这段时间,她的翻译工作做得很顺利,泰国方对她的表现也非常满意。在他们看来,一个二十三四岁的小姑娘能够把语言学到这个份上非常不容易。第一次翻译给她留下最深刻的印象是:领导人都很和蔼,他们都是很好的老师,自己可以跟着他们学习到很多的知识。

同时,通过这次的翻译,许平平也总结出一个经验:遇到不懂的就要大胆虚心请教。在翻译的过程中,都难免存在很多的问题,遇到很多自己不懂的东西。这个时候,不要不懂装懂或者干脆回避它、忽略它,应该大胆地去请教。因为领导们都是比自己更高一级的人,他们的见识要比自己多百倍多千倍,虚心请教可以弥补自己的不足,同时,也会让对方看到你的虚心和进步空间,这是非常重要的。

面对外国人,要有一分为二的态度

做了12年的翻译工作,许平平在接待外宾的时候,难免会遇到一些外宾问:“中国人不应该是背着一个绿色的布包,戴着一顶有五角星的军帽、穿着蓝色中山装吗?”“中国是一党执政,好吗?”等等。

每当面对这种问题时,她总是不卑不亢地回答说:“好啊,我本身也是一名党员,你看看我的生活不是挺好的吗?我受过高等的教育,我跟你们沟通、相处也没有问题,我的生活也可以过得很自由。”在许平平认为,面对这些误解时,一定要端正自己的态度和想法,在外人前面,我们一定要保持一个良好的态度,很多事情都要有一分为二的态度和想法,同样一个问题,和自己人怎么讨论,和外宾怎么讨论,一定要提高自己的政治素养。

同样的,现在有很多去到泰国旅游的中国旅客们,一定要学会入乡随俗,要学会尊重当地的风俗习惯、民族文化和宗教信仰。因为在外国人面前,你代表的不仅仅是个人,而是一个国家的国民素质。

比如女性朋友去泰国的时候,就要尽量避开僧侣,不要碰撞和接触到僧侣。有些很虔诚的人,想要去到寺庙里求一个佛牌,但是请不要直接把这些东西放到僧侣的手上,而是放在他们前面的那块黄布上,僧侣把布拿走之后,就表示他们收下来;此外,泰国的佛教跟咱们不一样,他们的习俗是“过午不食”,也就是过了中午之后,就不再吃需要咀嚼的东西,但是可以喝牛奶、饮料等流质。同时泰国僧人吃“素”的礼仪跟我们也不一样,只要是施主给的,都是可以拿来用膳的,所以他们除了蔬菜之外,像鸡肉、鸭肉、鱼等,他们都是可以吃的。有些中国人一开口就说:“哇!在泰国当和尚那么好,连这都可以吃!”当你说出这种话时,是对僧人的不敬重,同时别人也会觉得你没有修养。

所以出国玩的人,一定要学会尊重对方的宗教文化和一些传统的习俗,不要因为自己的无知和固有思维,而犯了别人的一些禁忌,有一些后果是很难收拾的。

互联网是学习外语的好平台

随着泰剧、泰国小清新电影在中国的引进,越来越多的中国人开始关注泰语,想要接触这一门神秘的蝌蚪文

在大家对泰语了解不多的情况下,互联网就是一个学习外语的好平台,你可以利用网络去查相关的资源,比如泰语的发音书写泰国的风俗文化等等,都可以在网络上收集到。”此外,许平平还推荐给泰语初学者一个非常好的方法,就是大家在互联网上跟读一个单词时,一定要记得录下自己的发音,再对比一下自己的发音是否跟标准发音相同,这样才能进一步纠正自己的口语。

很多人在刚接触泰语时,都会觉得泰语很难,特别是要记住那些繁琐复杂的发音规则,许平平鼓励大家说:“每个人的语言天赋都不一样,记忆力也不一样,并不代表我们学不好。一个聪明的人学三天就放下,和一个努力的人一直坚持学习三个月,当对比2个人的学习效果时,肯定是努力学习三个月的人学得好。学泰语的时候,一定要往最严厉的方向要求,现在很多的教材里面就会有很多的国际音标,但是这些国际音标对掌握泰语来说并没有太大的好处,不是说没有帮助,而是没有好处。因为像b、p不分,d、t不分,这些音标都会把初学者的发音给带偏,所以可以的话,希望大家还是从泰语最原始的发音开始学起,就像当初大家三、四岁开始念书、写字一样,真正用心去学好泰语。”