中泰双语故事:小男孩和蜡烛
作者:沪江泰语整理
来源:沪江泰语
2013-07-14 10:17
小孩子的心是最洁白无瑕的,没有经过社会的洗练,没有成年人残酷丑陋的世界。只要人人都献出一点爱,世界会变得更美好!对身边人多点关怀,多点付出和爱,我相信和谐社会也不会只是个梦想。
หญิงโสดคนหนึ่งย้ายบ้านใหม่
有一位单身女子刚搬了家,
พบว่าข้างบ้านเป็นครอบครัวยากจนประกอบด้วยแม่หม้ายและลูกอีกสอง
她发现隔壁住了一户穷人家,一个寡妇与两个小孩子。
อยู่มาคืนหนึ่ง ไฟฟ้าเกิดดับ หญิงคนนั้นจึงจุดเทียนไข
有天晚上,那一带忽然停了电,那位女子只好自己点起了蜡烛。
สักพักมีคนมาเคาะประตู เป็นเด็กข้างบ้านนั่นเอง
没一会儿,忽然听到有人敲门。
เด็กถามอย่างตื่นเต้นว่า “คุณน้า ในบ้านมีเทียนไขไหม”
原来是隔壁邻居的小孩子,只见他紧张地问:“阿姨,请问你家有蜡烛吗?”
หญิงคิดในใจ “บ้านเขาจนถึงขนาดไม่มีเทียนไขรึ ช่างหัวมันเถิด เดี๋ยวได้คืบจะเอาศอก”
女子心想:“他们家竟穷到连蜡烛都没有吗?别管了,免得以后得寸进尺。 ”
หญิงจึงตอบเด็กแบบมะนาวไม่มีน้ำว่า “ไม่มี”
于是,冷冷地对男孩说:“没有!”
ขณะที่หญิงเตรียมจะปิดประตูส่งแขก เห็นเด็กหน้าตายิ้ม
正当她准备关上门时,那穷小孩展开关爱的笑容说:
“นึกแล้วว่าไม่มี” พอพูดจบ เด็กควักเทียนไข 2 เล่มออกจากอกเสื้อ“
“我就知道你家一定没有!” 说完,竟从怀里拿出两根蜡烛,
“แม่ฉันห่วงว่าคุณน้าอยู่คนเดียวคงไม่มีเทียนไข จึงเอามาให้คุณน้า 2 เล่ม”
说:“妈妈和我怕你一个人住又没有蜡烛,所以我带两根来送你。”
ทันใดนั้นเอง หญิงรู้สึกสะเทือนใจจนน้ำตาคลอ กอดเด็กไว้แน่น
此刻女子自责、感动得热泪盈眶,将那小孩子紧紧地抱在怀里。
词汇学习:
โสด 单身 ย้ายบ้าน搬家 ครอบครัว家庭 ยากจน贫穷,贫困
ประกอบ 组成,装配 แม่หม้าย寡妇 ไฟฟ้า电ดับ熄灭,消除
จุด点;点燃 เทียนไข蜡烛 เคาะประตู 敲门 ตื่นเต้น激动,紧张
คืบจะเอาศอก 得寸进尺 มะนาวไม่มีน้ำ比喻冷淡的意思
ขณะ当…时候 ปิดประตู关门 ควัก掏,钩 ห่วง担心,担忧
ทันใดนั้น 当即,当时 สะเทือนใจ被感动 น้ำตา泪水
คลอ盈眶 กอด抱,拥抱 แน่น紧紧地
相关文章推荐:
- 相关热点:
- 基础泰语