我们经常看到的听到的“狗血剧”、“肥皂剧”用泰语怎么说呢?还记得《你好陌生人》里男主角说的那句台词吗?女人都喜欢看狗血韩国剧!哈哈,一起来看看是怎么说的吧!

น้ำเน่า语音示范:

1.คำความหมายเดียวกัน : น้ำเสีย
近义词:废水、污水

ตัวอย่าง : บ้านในสลัมจะมีน้ำเน่าล้อมรอบบริเวณ
例句:平民窟的周围被污水环绕。

2.คำความหมายเดียวกัน : เลว, ต่ำ, สกปรก
近义词:坏、低俗、脏

ตัวอย่าง : หากต้องเลือกตั้งใหม่ขึ้นมาจริงๆ ก็อาจจะเจอกับกระแสน้ำเน่าน้ำดีอีกครั้ง
例句:要是想重新再来的话,可能会再次遇到一些低俗传闻。

3.คำความหมายเดียวกัน :ไร้สาระ
近义词:没有意义、狗血

ตัวอย่าง : หนังเรื่องนี้เป็นเรื่องน้ำเน่าที่สุดที่เคยดูมา
例句:这部电影是我见过的最狗血的剧。

ที่มาของคำว่า ละครน้ำเน่า
“肥皂剧”、“狗血剧”的来源:

ละครน้ำเน่าหรือหนังน้ำเน่า มีรากศัพท์มาจากคำว่า “Soap opera” หมายถึงในอเมริกาสมัยก่อนที่จะมีโทรทัศน์ แม่บ้านมักจะนั่งฟังวิทยุซึ่งจะมีรายการละครโอเปร่า ซึ่งรายการนี้จะมีบริษัทสบู่เป็นสปอนเซอร์ เล่นได้สักพักก็ตัดเข้าโฆษณา และเนื้อหาของละครโอเปร่าก็น้ำเน่านั่นแหละ ประเภทรักๆใคร่ๆ ตบตีแย่งสามีภรรยาชาวบ้าน ชาวบ้านเลยเรียกว่า “Soap opera”
狗血剧或狗血电影来源于英文“肥皂剧”,指的是在前期有电视机的美国家庭里,家庭主妇听一些插有电视节目的收音,这些节目播出一会儿后就会有肥皂公司的投资者插入一下肥皂的广告,电视剧情也很狗血,又爱又恨争夺人家的老公妻子,因此人们把这些电视剧称之为“肥皂剧”。

词汇:
ไร้ 没有、无                      สาระ内容
ที่มา来源                          วิทยุ收音
สปอนเซอร์投资者、发起者 

相关阅读推荐:
泰口语:“脚踏两只船”用泰语怎么说?
实用泰语口语:你喜欢泰国菜吗?
泰口语:“开学“和“放假”用泰语怎么说?
泰口语:“剪刀石头布”怎么说?
泰口语:“帅爆了”怎么说?
泰口语:教你含蓄说他“矮”!
泰语口语:“卖萌”怎么说?

戳我阅读更多泰语口语文章>>>