泰语标点符号小总结

大家在阅读泰文的时候是不是发现泰文很少运用标点符号呢?或者只是偶尔出现个问号“?”。大家会不会问到在书写和阅读泰文的时候该如何断句呢?今天小编就为大家总结一下泰文里的标点符号,希望可以帮助大家更好地运用泰语哦~~

泰文的标点符号分为两大类:

第一类,无形标点符号,即为空格“ ”  泰语称之为 "วรรค" 

泰语句子里的空格“ ” 常出现在句子末尾或重要部分,作用类似于中文的“,” “、” “。” 和“:” 根据不同的句型有不同的用法

例句1ยาขนานนี้กินแล้วแข็งแรง ไม่มีโรคภัยเบียดเบียน

           这剂药吃了后强身健体,包除百病。

这句中的空格“ ” 就起到了“,”的作用。

例句2:การเว้นวรรคข้อความทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่าย การเว้นวรรคช่วยให้อ่านสะดวก

          空格让文章阅读变得简单。空格让阅读变得方便。

这句中的空格“ ” 起到了“。”的作用。

例句3:ผลไม้ไทยมีมากมายหลายชนิด เช่น ทุเรียน มะม่วง เงาะ ลำไย ขนุน มะเฟือง พุทรา ฯลฯ

         泰国水果多种多样,如:榴莲、芒果、红毛丹、龙眼、波罗蜜、杨桃、枣、等等。

这句中空格“ ” 分别起到了“,” “:”和“、”的作用。

第二类: 有形标点符号 即为"." "?"等使用在泰文句中的有形标点符号,泰语称之为 เครื่องหมายวรรคตอน

"." 为缩写符号 泰语称之为 มหัพภาค 常用于缩写词

例如:  พ.ศ.  缩写于  พุทธศักราช 译为:佛历

          พ.ร.บ. 缩写于  พระราชบัญญัติ 译为:(国王签署颁布的)条例

“!” 感叹号,泰语称之为 อัศเจรีย์ 用于感叹词

例如:ไชโย!เราชนะแล้ว

        万岁!我们胜利了。

"?" 问号,泰语称之为 ปรัศนี 用于疑问句

例如:บ้านของคุณอยู่ที่ไหน?

       你的家在哪里?

()括号,泰语称之为 นขลิขิต 用于补充和解释前面的单词

例如:วัดพระแก้ว (วัดพระศรีรัตนศาสดาราม)

        玉佛寺(玉佛寺的全名:prasiransadaram)

“ ” 引号,泰语称之为 อัญประกาศ 用于对话或重要的部分。

例如:น้องพูดว่า"คุณพ่อครับ ผมได้รับรางวัลครับ"

        弟弟(或妹妹)说:“爸爸,我得奖了。”

"-" 连接号,泰语称之为 ยัติภังค์ 当单词因为页面无法全拼在一行而必须另起一行时,可用"-"作为连接号,表示"-"所连接的音节为一个单词;标注音标时,"-"连接各音标。

例如:มหาวิท- ยาลัย

         大学 (มหาวิทยาลัย)

         วรรณคดี 读作:วัน-นะ-คะ-ดี

“=”等于符号,泰语称之为 เสมอภาค 用法与中文“=”一样。

例如:๕+๕=๑๐

         5+5=10

这样一总结,泰文的标点符号与中文并没有太多区别,同学们只需要适应泰文特有的空格断句方式就行了哦~