“我恭喜你发财,我恭喜你精彩。最好的请过来,不好的请走开。OH,礼多人不怪!”春节到了,小编为大家带来了一道非常具有泰国特色的点心,它可是泰国华侨家家户户在春节时都会做的哦^-^寓意:“年年高”!

ในช่วงเทศกาลตรุษจีนเรามักจะเห็นของไหว้เจ้าทั้งคาวหวานมากมายวางอยู่เต็มโต๊ะไปหมด และแน่นอนว่ามีขนมอยู่หนึ่งชนิดที่จะขาดไปไม่ได้เลยก็คือ ขนมเข่ง ซึ่งมีความเชื่อว่าเป็นขนมมงคล มีความหมายในทางที่ดี เช่น ในภาษาจีนเรียกขนมเข่งว่า เหนียนเกา ซึ่งเป็นการออกเสียงเหมือนกับคำที่มีความหมายว่า ปีที่สูงขึ้น ยังมีอีกหนึ่งความหมายก็ว่า ขนมเข่งนี้เป็นขนมแห่งความหวานชื่น มีชีวิตที่ราบรื่น อุดมสมบูรณ์ เป็นต้น ส่วนใครที่อยากจะลองทำขนมเข่งไว้สำหรับไหว้เจ้าในช่วงตรุษจีนนี้ เราก็มีสูตรและวิธีทำมาฝากค่ะ
在春节期间,我们通常会看到很多祭祀用的肉和甜食摆满了桌子。这其中,一定会有的一道点心就是年糕(华侨过年时做的)。大家相信,这是一道吉祥的点心,有美好的寓意,比如,中文当中就把它叫做“年糕”,这个发音类似于“年年高”的谐音,而且,它还有另外一个寓意就是说年糕味道香甜,代表着接下来的一年顺顺利利,将会是丰收的一年。如果大家有谁想要做一做这道点心用在春节期间祭祀用,那么今天就为大家带来了制作方法。

สิ่งที่ต้องเตรียม
需要准备的材料
แป้งข้าวเหนียว 1 กิโลกรัม
糯米粉1千克
น้ำ 1 ถ้วย
水1碗
น้ำตาลปี๊บ 1 กิโลกรัม
椰棕糖1千克
มะพร้าวขูด 300 กรัม
刨椰子300克
กระทงสำหรับใส่ขนม
(用蕉叶、纸张做成的)食品容器:用来装点心
น้ำมันพืชสำหรับทากระทง
植物油:用来涂抹蕉叶盒子
วิธีทำ
制作方法
1. ทากระทงด้วยน้ำมันพืชให้ทั่ว เตรียมไว้
首先用植物油把蕉叶盒子涂好,备用;
2. นวดแป้งข้าวเหนียวกับน้ำจนแป้งนุ่ม จากนั้นใส่น้ำตาลปี๊บลงนวดให้เข้ากันเป็นเนื้อเดียว
然后,往糯米粉中加入水,揉糯米面,并放入椰棕糖,接着揉面,使之融为一体;
3. ใส่มะพร้าวขูดลงคนผสมให้เข้ากัน ตักใส่กระทง ประมาณ 3/4 ของกระทง
加入椰汁,再揉,使之融合,然后取出约蕉叶盒子3/4大小的面团放进盒中;
4. วางขนมเรียงลงในชุดนึ่ง จากนั้นนำไปนึ่งด้วยไฟแรงที่มีน้ำเดือด นานประมาณ 1/2 ชั่วโมง ยกลงจากเตา พักทิ้งไว้จนเย็น ใช้กรรไกรตัดเจียนกระทงที่เกินออกให้พอดีกับขนม พร้อมรับประทาน
把装好的蕉叶盒子装盘,然后放到沸水上蒸大约半个小时,然后从灶上取出,用剪刀把多余的蕉叶边修剪掉,让盒子边缘与点心齐平。这样,“年糕”就做好了。
เทคนิค : คนสมัยก่อนจะใช้วิธีการจุดธูปเพื่อจับเวลานึ่งขนม ใช้ธูปสำหรับไหว้พระ ขนาดยาว 1 ดอก พอธูปหมดแสดงว่าขนมเข่งสุกแล้ว
小贴士:古时候的人们用点香的方法来计算蒸点心的时间,用一炷香的时间来计时,如果香烧完了,就意味着年糕蒸好了。

 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。