在“让外国人最无法理解的泰国十件事”当中有一件就是关于泰国人名的事情。泰国人名不仅有用动物、食物命名的,而且还有用形容词“甜”、“臭”命名的。在下文中,又会有什么奇葩的泰国人名呢?一起来看看吧~

ตั้งแต่ "วัยรุ่น" ถึง "วัยทำงาน" คุณเคยเจอชื่ออะไรที่ "แปลก" ไม่เหมือนใครบ้าง
从年轻一辈到工作的一辈,你曾经听过的最与众不同的奇葩名字有什么呢?(原文是Pantip中的一篇帖子)

1、เพื่อนคนรู้จัก
认识的朋友
คนโตชื่อ - เหมือนพ่อ
老大叫:像爸爸
คนรองชื่อ – เหมือนพี่
老二叫:像哥哥
คนน้องชื่อ – เหมือนเดิม
老小叫:像曾经

2、ชื่อเล่น อะตอม เป็นรุ่นพี่ที่โรงเรียน แม่เป็นอาจารย์ชีวะ
小名叫atom(原子、微粒)的一个学姐,她的妈妈是生物老师。

3、เคยเจอชายวัยรุ่นคนหนึ่งชื่อ รักนิรันดร์ เขาบอกพ่อกับแม่รักกันมากเลยให้ลูกชื่อนี้ค่ะ
见过一个叫“相爱永远”的小男生,他说是因为老爸和老妈非常相爱,所以才给他起了这个名字。

4、ชื่อ "สงคราม" นามสกุล "นมเนย"
名字:“战争”,姓氏:“奶和奶油”
เพื่อนๆชอบล้อ "ชื่อน่ากลัวนามสกุลน่ากิน" 555+
朋友们都喜欢开玩笑说:“名字那么可怕,姓氏那么好吃。”

5、เพื่อนชื่อ รักเดียว แต่มีเมียเยอะ
有一个朋友叫“一心一意”,可却有很多个老婆。

6、มีเพื่อนผู้ชาย ชื่อ แอน / มีเพื่อนผู้หญิง ชื่อ เจมส์
有一个男性朋友叫Ann/有一个女性朋友叫James(这名字真该颠倒一下,不然性别调换一下好了~)

7、พี่ชื่อ ธนาคาร
哥哥叫“银行”
น้องชื่อ ธนบัตร
弟弟叫“钞票”

8、ชื่อ หมา และ เหม็น - เป็นพี่น้องกัน
(认识)叫“狗”和“臭”的一对兄弟。
ชื่อ ทหาร และ ตำรวจ – เป็นพี่น้องกัน
(还认识)叫“士兵”和“警察”的一对兄弟。

9、คนขับแท็กซี่ชื่อ อนึ่ง อีกคนชื่อ วิมาน ยังคิดว่าชื่อเก๋ดี อาจไม่ค่อยแปลกแต่ไม่ค่อยเห็นซ้ำใคร ^^
一个出租车司机,叫“再者”;另一个人叫“天堂、仙境”。我还觉得这名字挺不错的,可能不是太奇葩,但是不会和谁重名。(这还不奇葩?!!!涨姿势了……)

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。