在家人当中,总有这么一群人,无论你长到多大,他们每次遇到你时都会说同样的几句话,问你同样的几个问题。这样的情况,在泰国人的生活当中也同样存在。下面就来看看泰国人在哪儿都能遇上的奇葩亲戚都有谁吧!


看了这个之后,你是不是也好想吐槽一下身边那些奇奇怪怪的亲戚朋友呢戳这里可以围观其他人的吐槽+参与讨论>>>

1、คุณลุงขี้เล่า
爱讲故事的大叔

เจอกันทีไรก็เล่าแต่เรื่องเดิมๆให้เราฟังทุกที แถมลงรายละเอียดถี่ยิบ ส่วนมากจะเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นสม้ัยที่ลุงยังรุ่งเรืองในอดีต ฟังจนจำได้ทุกฉากทุกตอนยิ่งกว่าหนังเรื่องโปรดซะอีก แต่มีการวิจัยบอกว่าคนแก่แล้วสมองอาจจะเลอะเลือนจึงจำไม่ได้ว่าเรื่องนั้นเขาเคยเล่ามาแล้ว ดังนั้นคุณก็จงเป็นหลายที่น่ารักแล้วฟังอีกซักรอบแล้วกัน
无论在哪里,大叔总是给我们讲过去的故事。还加入各种细节描写。大部分的故事都是大叔过去的辉煌事迹,听到现在,每一个画面,每一个情节就像放电影,全都印在脑海里了。不过有研究表明,人上了年纪之后,就不太记得自己曾经说过的事情。因此,你就做一个乖乖,好好听大叔一遍遍的讲故事吧~

2、อาอี๊ช่างซัก
爱问的阿姨

แค่พ่อกับแม่ถามนู่นนี่อยู่ทุกวันก็เซ็งจะแย่ แล้วยังต้องมาเจออาอี๊ ชอบล้วงลึกชีวิตยิ่งกว่ารายการทอร์คซะอีกเนี่ยเหนื่อยนะ ยิ่งเจอคำถามแสนน่าเบื่อเข้าไปอย่าง “เมื่อไหร่จะมีแฟนซักที” “เมื่อไหร่จะแต่งงาน” “เมื่อไหร่จะนู่นนี่นั่น” คราวหลังถ้าคุณเบื่อที่จะตอบคำถามของนางก็ตอบไปแบบสั้นๆพอ เช่น ใช่ค่ะ ยังค่ะ ไม่ค่ะ ไม่ต้องไปบอกรายละเอียดเพราะนางจะยิ่งซักไซร้ไล่เรียงยาวไปอีก
只是老爸老妈每天问这问那就已经受不了了,还要多出一个阿姨,比那访谈节目还要深入的了解你的生活。越是遇到她问“啥时候会有女朋友啊?”“啥时候结婚啊?”“什么时候……”这种无聊的问题,就越是让人累心……下次如果你懒得回答阿姨的问题,那就简短的答复她。比如:对的。还没。不是。不用去给她做什么解释,因为那样只会让她越发的问下去。

3、แม่สื่อมาเอง
热心肠的媒婆

คนประเภทนี้เป็นห่วงเป็นใยเรื่องของเราซะจริงๆ คำถามสุดแทงใจคงคล้ายๆกับอาอี๊ อย่าง “โสดเหรอ?” “ทำไมไม่มีแฟนซักทีล่ะ?” “เรื่องมากไปรึเปล่า?” หรือถ้าคุณมีแฟนอยู่แล้วก็ต้องเจอคำถามนี้ “เมื่อไหร่จะแต่ง?” ศึกนี้คุณไม่มีวันชนะ ทนๆไปแล้วกันแค่ปีละครั้งเอง
这类人真是对我们的事情非常的热心。问的问题和阿姨的八九不离十,比如“还是单身?”“怎么会还没有女朋友呢?”“是不是太挑剔了?”或者,如果你已经有女朋友了,就会被问到这样的问题:“啥时候结婚呢?”这种事情你没法儿逃避,忍耐一下吧,反正一年也就一次而已。

4、เจ้จับผิด
爱找茬的姐

ไม่ว่าจะยังไงพวกก็จะต้องยิงคำถามประจำ เรื่องร่างกายของเรามาทุกทีสิน่า อย่าง “อ้วนขึ้นรึเปล่า” “กางเกงดูคับๆนะ” “ผอมไปนะกินข้าวบ้าง” ถ้าคราวหน้านางถามมาอีกก็สวนกลับไปบ้างว่า “เจ้ก็ดูอ้วนขึ้นนะ” ลองยิงสวนคืนไปบ้างนางจะว่ายังไง…
无论如何,这类人就是每天必问关于我们高矮胖瘦的问题。比如“是不是长胖了?”“裤子看起来有点紧啊~”“瘦了哦,要多吃饭!”如果下次她再问你,你就回应她说:“姐你看起来也变胖了!”把问题抛给她,看看她会怎么样……

5、คุณนายสอด
反客为主的货

จะเป็นพวกที่มาบ้านคนอื่นแต่ไม่มีความเกรงใจย่างกรายไปทุกซอกมุมของบ้านคนอื่นประดุจดั่งบ้านตัวเอง ไปเปิดตูเสื้อผ้าลองน้ำหอมชาแนลสุดหวง หรือนักกว่านั้นก็ไปนอนเล่นบนเตียงส่วนตัวโดยไม่ขออนุญาติ คราวหน้าก็ขอให้ล็อคประตูห้องซะถ้าคุณเป็นเจ้าบ้าน ยังไงก็เป็นห้องส่วนตัวเราและฉันก็โตแล้วด้วย คนอื่นไม่มีสิทธิ์ค่ะ บอกไปเลยว่า “ห้องนี้ห้ามเข้าค่ะ”
这类人去别人家的时候,毫无顾忌的“视察”屋子里的每个角落,搞得好像这房子是她家的一样。打开衣柜,试个香水,或者更甚者,不事先问一问就直接睡到人家的床上。下次,作为主人,你就把房门锁上吧。不管怎么说,那是自己的卧室,更何况我们都不是孩子了。别人没有权利随便进的。直接告诉她:“这间屋子不能进。”

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
看了这个之后,你是不是也好想吐槽一下身边那些奇奇怪怪的亲戚朋友呢戳这里可以围观其他人的吐槽+参与讨论>>>