Pong:我还在想念Kaew,虽然我清楚自己没资格了
Pong和Kaew的感情破裂后,Pong就经常被负面流言所困扰,而Kaew单身后则有了众多追求者,对此Pong有什么感受?和Kaew还有联系吗?会不会舍不得?他俩到底还有没有复合的可能呢?一起看看Pong如何回应……
"ไม่ได้คุยครับ เพราะเราก็ไม่ได้มีสิทธิ์ในตรงนั้นแล้ว แต่ถ้าเจอกันคุยกันถามไถ่สารทุกข์สุขดิบอันนี้ก็ยังได้ ไม่มีปัญหาครับ"
“没有,因为我已经没资格这样做了。如果我们见面的话可能会随便聊一下,问问最近过得好不好之类的,这样是没问题的。”
"ก็ยังเหมือนเดิมครับ คือถ้าหากเขาเจอ งานดี เรียนดี รักดี อันนี้ผมเองก็ดีใจด้วย"
“这一点和以前一样,如果她学习、工作顺利或者遇到了美好的爱情,那我也会替她感到高兴的。”
"ใช่ครับ ไม่ได้หวงก้าง คือถึงแม้จะไม่ได้อยู่กับเราแต่ถ้าเขามีความสุขเราก็ยินดีครับ"
“是的,我对此没有什么意见。尽管她没有和我在一起,但是如果她幸福,那我也会开心的。”
"คงไม่นะ (หัวเราะ) อันนี้ต้องไปถามเขาสิ มาถามอะไรผม"
“应该不会(笑),这个问题你不该问我,你要问她才对。”
"ยังครับ เพราะผมเองยังต้องทำงานที่จีนอีกหลายเดือน ถ้าหากมีใครเข้ามาอีกมันจะกลายเป็นว่าวุ่นวายซะเปล่า ๆ เอาเป็นว่าตอนนี้ขอทำงานก่อน"
“还没有,因为最近我要去中国工作几个月,如果现在开始一段新的 感情会让人很混乱。总之现在工作第一。”
"ถ้าหมายถึงไม่คุยเลยมันก็ไม่ใช่นะ เพราะเราก็ยังคุยกันบ้าง นัดกันทานข้าวก็ยังได้ คือเราไม่ได้เกลียดแค้นอะไรกันขนาดนั้น"
“也不是一点联系都没有,我们有时也会聊几句,就算相约去吃饭也能接受,我们的关系还没有到反目成仇的地步。”
"คนเราเคยคบใครก็ไม่ได้หมายความว่าพอเลิกไปจะต้องกลายเป็นศัตรูกันเสมอนะ คือเราคบกันแบบผู้ใหญ่อยู่แล้วด้วย"
“我们是成年人了,结束一段感情并不代表着我们会变成仇人。”
"มันก็ต้องมีบ้าง เพราะเราไม่ใช่อิฐใช่ปูนนะที่จะไม่รู้สึกอะไรเลย"
“会有一些,因为我也是有感情的,不是石头人。”
"ผมก็ไม่รู้อนาคตหรอกนะ เพราะในอนาคตผมอาจจะเป็นตุ๊ดก็ได้ คือเราไม่รู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น ทุกอย่างมันไม่แน่นอนจริง ๆ ผมก็บอกไม่ได้"
“谁知道将来会怎样呢?没准哪天我还可能变成同性恋呢。未来会发生什么事都是无法预料的,所以现在我也不能说过于绝对的话。”
相关阅读:
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。