当我们要告诉别人做事情的顺序时,中文会用“先……再……”,比如说“先吃饭再看电视”、“先洗手再吃东西”等等,我们该如何用泰语表达呢?学习一下吧!

 

 

[ทำ-ก่อน]-แล้วค่อย-[ทำ-ในภายหลัง]
(先做的动作+“然后”+后做的动作)

มีความหมายว่า “ทำสิ่งหนึ่งก่อน แล้วค่อยทำอีกสิ่งหนึ่งในภายหลัง”
意思:先做一件事,再做另一件事。“先 ……再/后 ……”

 

例句:

1. ฉันจะกินข้าวก่อนแล้วค่อยดูโทรทัศน์
1. 我要先吃饭再看电视。

2. ล้างมือก่อนแล้วค่อยรับประทานอาหารเป็นสุขนิสัยที่ดี
2. 先洗手再吃东西是好习惯。

3. หมอสั่งว่า คุณต้องรับประทานยาก่อนแล้วค่อยทานข้าว
3. 医生说你必须先服药再吃饭。

4. คุณแม่:ประชา ลูกกับเขา (แฟนลูก) ไปถึงไหนกันแล้ว
4. 妈妈:巴差,你跟她怎么样了?

ประชา:ผมรักเขามากเลยครับ คุณแม่
巴差:我太爱她了,妈妈!

คุณแม่:ถ้าแม่กับเขาเกิดป่วยเข้าโรงพยาบาลพร้อมๆ กัน ลูกจะไปเยี่ยมใครก่อน
妈妈:如果我和她同时住院的话,你先去看谁?

ประชา:แม่ทำไมถามอย่างนี้ละครับ แน่นอนผมก็ต้องไปเยี่ยมแม่ก่อนแล้วค่อยไปเยี่ยมเขาสิครับ
巴差:您干吗这么问呢?当然先去看您,再去看她了!

词汇:

1. โทรทัศน์ 电视 2. ล้างมือก่อน 饭前洗手
3. รับประทาน 4. หมอ 医生
5. สั่ง 要求 6. ก่อน 之前
7. ป่วยเข้าโรงพยาบาล 生病住院 8. พร้อม ๆ 同时
9. เยี่ยม 探望 10. ถาม

 点击查看更多此系列文章>>