在中国,有很多人想做公务员,每年的公务员考试总是那么火爆。在泰国,公务员某些待遇也非常好,但是否大家都想去做公务员呢?有一个泰国妹子说出了自己的想法……你怎么看?你是否也曾和她一样?

สวัสดีค่ะ ทะเลาะกับแม่มาเมื่ออาทิตย์ก่อน ยังคาใจไม่หายค่ะ
大家好,上周我和妈妈吵架了,现在还在斗气中。

เราทำงานอยู่กรุงเทพ --- สอนหนังสือโรงเรียนอาชีวะเอกชน ระดับปวช. ปวส. ตอนที่จบใหม่ ๆ ก็อยากสอนหนังสือเลยค่ะ แต่แม่เค้าอยากให้ทำงานบริษัทเดียวกับพี่สาว แต่อยู่คนละสาขา ทำงานบริษัทได้ 2 ปีเราถึงออกมาสอนหนังสือ ส่วนแม่อยู่บ้านที่ต่างจังหวัดกับพี่สาว
我在曼谷的工作是在一所民办职校教书。刚刚毕业的时候就想教书的,但当时妈妈让我去姐姐工作的一家公司里的不同部门工作。在那个公司工作了2年之后我决定辞职去教书,那时妈妈和姐姐住在外府的家里。

อาทิตย์ก่อนก็โทรคุยกับแม่ตามปกตินี่แหละ คุยกันไปซักพัก แม่ก็เริ่มเปิดประเด็น
上周和往常一样打电话给妈妈,聊了一会儿之后妈妈就开始进入话题了。

แม่ : ทำไมไม่ไปหาสอบราชการละ ทหาร ตำรวจก็เปิดสอบอยู่ไม่ใช่เหรอ (เราเคยสมัครสอบทหารบกเมื่อ 2 ปีที่แล้ว ผ่านถึงรอบสัมภาษณ์แต่ไม่ติด)
妈妈:为什么不去考公务员呀?士兵、警察不是都在招考吗?(我在2年前有去考过陆军,笔试过了,不过面试的时候被刷下了。)

เรา : ไม่เอาอ่ะ ขี้เกียจอ่านหนังสือ ไม่อยากไปสอบละ ทำข้อสอบได้ก็ไม่ใช่ว่าจะติด
我:不去,我懒得看书,也不想去考。况且就算笔试考过了,面试也不一定过。

แม่ : อย่างอื่นละ ไม่ไปหาสอบดู งานราชการมันมั่นคงนะ
妈妈:那其他的职位呢?去考考看吧,公务员工作比较稳定嘛。

เรา : หนูอยู่กรุงเทพใกล้ ๆ นี่ หนูอยากสอบหนูก็ไปสอบเองแหละ แต่หนูไม่อยากสอบ ไม่อยากเป็นราชการ
我:我在曼谷想考很方便,如果有想法我就会自己去考的。但目前我还没有这个打算,还不想做公务员。

แม่ : มันมั่นคงนะ (ย้ำ) แก่ตัวไปมันสบายนะ พ่อแม่ ลูกอะไรก็เบิกได้ มีบำเหน็จบำนาญ
妈妈:公务员比较稳定啊!(强调语气)上年纪后也比较轻松,父母孩子都有依靠,有家庭补贴有养老金。

เรา : มันจะได้ซักเท่าไหร่กันบำเหน็จบำนาญน่ะ คนอื่นถ้าไม่ทำงานราชการเค้าก็ไม่มั่นคง เลี้ยงตัวเองไม่ได้งั้นเหรอ ไม่เอาอ่ะ ไม่สอบ ไม่เป็น อยากสอนหนังสือ
我:津贴退休金能得到多少啊,别人不做公务员就不稳定、养不活自己了吗?不要、不考、不做公务员,我只想要教书。

แม่ : (เริ่มขึ้นเสียง) อยากเป็นครูทำไมไม่บอกตั้งแต่แรก จะได้ไม่ต้องส่งให้เรียนอย่างอื่น เสียดายตังค์
妈妈:(声音开始升高)想要当老师为什么不一开始就说,也不用送你去学别的,浪费那么多钱。

เรา : (ก็เริ่มหงุดหงิดละ) ก็เคยบอกแล้ว เคยฟังมั้ยละ (ตอนจบม.3 เราเคยได้โควต้าศิลป์-ภาษาฝรั่งเศส แต่แม่ให้ไปสอบเทคนิค) ไม่ได้อยากเรียนซะหน่อยไอ้บัญชีเนี่ย ที่เรียนก็เพราะแม่อยากให้เรียนไม่ใช่เหรอ
我:(也开始生气了)以前就说过了,你听了吗(初三毕业的时候,我曾得过艺术—法语配额,但是妈妈让我去考技术)完全不想让我去学啊!我学的这会计也是因为妈妈想让我学的不是吗?

แม่ : เออ อยากให้มันได้ดี แต่มันไม่รักดี...จากนั้นก็วางสายไปค่ะ
妈妈:都是为你好,你还不听话…然后就挂电话了。

เราน้อยใจแม่มากเลยนะกับคำว่า "ไม่รักดี" เนี่ย เราก็ไปคุยกับพี่สาวเรา ว่าถามจริง ๆ เถอะ ไอ้การที่เราเรียนบัญชีเพราะแม่อยากให้เรียน แล้วยังเรียนต่อโท ด้วยเงินของตัวเอง (จบแล้วด้วย) มีงานทำเลี้ยงตัวเองได้ แค่ไม่ไปสอบราชการนี่มันเรียกว่าไม่รักดีเหรอ
我对妈妈说的“不听话”感到很委屈。我也和姐姐聊过,其实我学会计是因为妈妈想让我学,然后还我用自己的钱念了研究生(已经毕业了),我有钱可以养活自己。我只是不想去考公务员而已,这就叫做不听话吗?

เราไม่ได้อะไรกับอาชีพรับราชการหรอก เพียงแต่เราไม่อยากเป็น เราชอบสอนหนังสือ ชอบอยู่กับนักเรียน แค่ไม่เข้าใจว่าทำไมคนแก่เค้าถึงคิดว่างานราชการมันเป็นงานที่ดีที่สุด เรานี่หมดปัญญาจะอธิบายกับแม่เลย
我并不是对公务员有看法,只是我不想做而已。我喜欢教书,喜欢和学生在一起。我不明白为什么老一辈的人会认为公务员是最好的工作,现在我已经没有精力去和妈妈辩解了。

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。