分不清长短元音的可怕后果
说到泰语元音,长度相当重要。
汉语里并没有长短元音一说。我记得在学英语的时候,老师提到的长短元音诸如“bite”是长元音,“bit”是短元音。“长短元音”这一术语存在了很久,但在现代英语里,发音并不怎么分长短,它们多是用来区分发音相同的元音的书写。
但在泰语中,长短元音切实地与发音长度有关。今天就来和大家聊一下泰语中的长短元音。
仅仅是元音长度的不同,两个词的意思就会不一样。
比如说หัด是练习的意思, หาด则是海滩的意思。
这让我想到我朋友的故事。他是个小餐馆的老板,聘请了缅甸的厨子。一天他很忙,就让厨子拿着钱去尽可能多地买土豆(มันฝรั่ง)回来。很快他的厨子就回来了,手里提着差不多40包口香糖(หมากฝรั่ง)。妥妥的哭晕在厕所了!
因为缅甸人对声音的长度和泰国人理解的不一样,所以有的时候很难让缅甸厨子区分清楚。对我们来说,这可能是个很愚蠢的错误,但我们却是也会犯这样的错误。当然还包括清浊辅音不分之类的。
当两个词发音相同,往往可以根据元音的长度进行区分。
泰语中除了特殊元音,长元音都有对应的短元音。
下图是我举的一些容易混淆的单词的例子:
对于有的组合来说,声调是不同的。不看声调,能区分的只有元音的长度了。
有一个例外也需要大家注意:泰语口语中,l和r一般不进行区分。比如说เลว(卑鄙的)和เร็ว(快)。因为เลว这个词是比较恶劣的词,所以要格外留意,万一被人暴打了别怪我没提醒过你。
有条件的话可以请泰国人对比着念给你听,或者网上找找真人发音。
以后再和泰国人交流的时候,注意下长短元音吧。