เต็มที一个任性和霸道的词汇,为什么这么说呢?因为当它充当的成份不一样的时候,它的身份就不一样了,然后就会来一个360的态度变化,不懂词性的泰语同学们,肯定会被伤的措手不及!

เต็มที
作“很,非常,实在”讲,放在形容词后表示程度,多用于不好,不愉快方面。
例:剩下的感情并不多了。(分手的最佳借口)
       ความรักความผูกพันที่มีต่อกันเหลือน้อยเต็มที
       爷爷的病情很严重。
       อาการป่วยของคุณปู่หนักเต็มที
       每天都吃馒头,我都腻死了。
       กินแต่หมานโถวทุกวัน ฉันเบื่อเต็มที 作“坏,糟糕透”讲:
       这个孩子的性格不行。
       เด็กคนนี้นิสัยเต็มที
       这群孩子,真是坏透了!
       เต็มทีจริง ๆ วัยรุ่นกลุ่มนี้

词汇学习:ผูกพัน 关联,联系 อาการ 病情 หมานโถว馒头 นิสัย 性格

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。