搜索

热搜词

清除
  • 泰语每日一词:โพรง“腔”(Day 3140)

    下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]洞,孔,隙;腔” 例: โพรงไม้ 树洞 ปากโพรงต้นไม้ 树洞口 โพรงจมูก 鼻腔 โพรงจมูกอักเสบ 鼻腔炎 ไหลเข้าไปในโพรงจมูก   流进鼻腔里 ฟันผุทะลุโพรงประสาทฟัน 蛀牙蛀到牙髓 ทำความสะอาดโพรงจมูกด้วยน้ำเกลือ 用盐水清洁鼻腔 มีงานวิจัยว่าอาจทำให้เกิดโพรงจมูกอักเสบ 有研究表明可能会导致鼻腔炎 กระต่ายวิ่งไปอยู่ในโพรงของต้นไม้ 兔子跑去待树洞里了 ไม่ควรเข้าไปในโพรงต้นไม้ เพราะเป็นพื้นที่ปิด แคบ อากาศไม่ถ่ายเท 不应该进入树洞,因为树洞是封闭、狭窄的空间,空气不流通  ค่อย ๆ ฉีดน้ำเกลือเข้ารูจมูก น้ำเกลือจะไหลเข้าไปในโพรงจมูก 慢慢地把盐水注入鼻孔,盐水会流进鼻腔  词汇

  • 泰语每日一词:“保鲜盒”(Day 3139)

    下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]保鲜盒,食物保鲜盒” 例: ใส่ในกล่องถนอมอาหาร 放入保鲜盒 แถมกล่องถนอมอาหาร 赠保鲜盒 กล่องถนอมอาหารประเภทแก้ว 玻璃保鲜盒 เทใส่กล่องถนอมอาหาร 倒进保鲜盒里 กล่องถนอมอาหารที่แช่แข็งได้ 冷冻可用食物保鲜盒 ไปซื้อกล่องถนอมอาหารมาใช้ 去买保鲜盒来用  ใช้กล่องถนอมอาหารเก็บผักสด 用保鲜盒存储新鲜蔬菜  ใส่กล่องถนอมอาหารแล้วก็เก็บไว้ในตู้เย็น  放入食品保鲜盒,然后将其放冰箱里 กล่องถนอมอาหารที่เข้าไมโครเวฟได้ 可以进微波炉的保鲜盒 กล่องถนอมอาหารแบบแก้ว หาซื้อได้ที่ไหน  玻璃保鲜盒哪里可以买到? ควรใช้กล่องถนอมอาหารที่มีตัวล็อคสี่ด้าน 应该用四面都带卡扣

  • 国家社会未来栋梁,泰国专属儿童节知多少?

    年在泰国儿童节的时候总理送给泰国儿童的一句话。第一次儿童节标语是1956年銮披汶总理在位时期提出的,内容是“做对他节,每年1月的第二个星期六都是泰国儿童节,庆祝这一节人和集体有益的人”。 ตั้งแต่ปี พ.ศ.2502 จอมพลสฤษดิ์ ธนะรัชต์ ซึ่งดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี ได้ให้คุณค่าความสำคัญของเด็ก จึงมอบคำขวัญให้เป็นข้อคติเตือนใจสำหรับเด็กปีละ 1 คำขวัญ (ก่อนถึงวันเด็กแห่งชาติ) นายกรัฐมนตรีสมัยต่อมาจึงได้ถือเป็นธรรมเนียมสืบเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน 自从1959年起,由于总理沙立的关心,为儿童赋予了很高重要性,因此,他开始每年为儿童指定一个标语,在儿童节到来前作为对儿童的心灵教育。此后的总理一直延续这一传统,一直持续至今。 也是一个满满期待的节日呢!   声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 泰语每日一词:คอหมู“猪颈肉”(Day 3138)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]猪颈肉” 例: คอหมูย่าง 烤猪颈肉 กินแต่คอหมูย่าง 只吃烤猪颈肉 คิดถึงคอหมูย่างสุด ๆ  特别怀念烤猪颈肉 ใช้หม้อทอดไร้น้ำมันย่างสันคอหมู 用空气炸锅烤猪颈肉

  • 推哥第二个小宝宝的性别公布了!Pj会有弟弟还是妹妹呢?

    出生的二胎宝宝的妻子Jui Warattaya以及还有PJ弟弟,这次旅行同样还有Pae Wisawa这个伯伯帮忙带娃。 และสำหรับทริปนี้นอกจากทุกคนจะลงคลิปไปเที่ยวพักผ่อนกันแล้ว ก็ยังเป็นคลิปที่ทั้งคู่เฉลยเพศลูกคนที่ 2 ด้วยว่าเป็นเพศอะไร หลังจากลุ้นกันมาหลายเดือน และก่อนจะเฉลยก็มีการทายกันก่อน เอ็นดูพี่ชายอย่าง น้องพีร์เจ ที่บอกว่าเป็นผู้หญิง จนในที่สุดก็เฉลยออกมาท้องนี้ จุ๋ย ท้องลูกสาวจริงๆ  这次旅行除了所有人都上传了度假的视频外,关键还有两位公布第二个孩子是什么性别,在努力了几个月之后,双方终于公布孩子性别了!而这之前还有一个猜一猜的环节,PJ弟弟猜测是女孩,结果公布Jui妈妈怀的真的是女孩子! รวมถึง พุฒ-จุ๋ย ที่ยังขอให้แฟนๆ คอมเมนต์ช่วยตั้งชื่อลูกให้ด้วย แล้วตอนนี้ก็มีชื่อที่เข้ารอบในใจแล้วด้วย เช่น พอใจ,พลอยเจ และ เจพีร์ แต่ละชื่อก็น่ารักๆ เพราะๆ ทั้งนั้นเลย Push-Jui还让粉丝们评论给孩子取名,现在有很多名字已经入围啦!比如说,Pojai(满意)、Ployjea、JP等,每个名字都非常可爱好听呢! 恭喜推哥一家,马上就会迎来可爱的小公举啦! 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 实力演绎“断崖式分手”!这对泰韩明星情侣反目?有大抓马了!

    起了两人之间发生的一些事。 - พี่แนน ถูกเชิญให้ไปอยู่ในที่ประชุม ตนเองไม่ได้ออกมาพูดอะไรแบบเล่นๆ ได้ เพราะมันไม่ใช่ของเล่นแล้ว โดยหลังจากที่ แน็ก ชาลี ออกมาไลฟ์ก็เป็นข่าวเลย ยืนยันว่าเรื่องที่ตัวเองออกมาพูดในวันนี้ เป็นข่าวแน่นอน ไม่ได้พูดเท็จแต่อย่างใด ถ้าพูดเท็จก็อาจจะโดนฟ้อง -P'Naen:被邀请参加会议,我自己没有开玩笑,因为这并不是一件能拿来开玩笑的事情,在Nack Charlie在直播中公布之后立刻就成了新闻,我确信今天自己说的这些事情的确称得上是新闻,没有任何造谣诽谤的成分,不然可能会被起诉。 - วันนี้ คู้บอน คอมปะนี (บ้านแน็ก) กำลังระส่ำระสาย ถึงกับเชิญทีมงานเข้าไปพูดคุย นั่นหมายความว่ากำลังต้องการความช่วยเหลือ 今天Nack家正一片混乱,团队都被邀请去谈话了,说明正需要帮助。 พี่แนน ขอว่าวันไหนที่ แน็ก ชาลี ไลฟ์ขายของ อยากให้แฟนๆ ช่วยเข้าไปเป็นกำลังใจ เข้าไปกดซื้อให้หน่อย ถึงไม่ชอบก็เข้าไปหน่อย เพราะจุดเริ่มต้นของจักรวาลนี้ เกิดมาจาก แน็ก ชาลี คนเดียว 希望不管什么时候Nack Charlie直播带货,粉丝们都能进去给他一点鼓励,进去买点东西,就算不喜欢也可以点进去看看,因为这个宇宙的起点是他一个人。  ส่วน กามิน พี่แนนก็ยังรักน้องอยู่เหมือนเดิม แต่ กามิน ต้องเลือกที่จะพูด หรือใช้ชีวิตให้มันถูกต้อง สมเหตุสมผล เพราะ กามิน ก็น่ารักจริงๆ แต่ตอนนี้จำเป็นมาก ที่ตนเองจะต้องกลับมาดูแล แน็ก ชาลี ก่อน 至于Kamin,我依然和以前一样爱她,但是Kamin必

  • 泰语每日一词:รัฐวิสาหกิจ“国企”(Day 3137)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]国有企业,国营企业” 例: เพิ่งเข้ามาทำงานรัฐวิสาหกิจไม่นาน 刚进一家国企工作不久 รัฐวิสาหกิจขาดทุนแทบทุกเจ้า  几乎所有国有企业都亏损 รัฐวิสาหกิจ มีสวัสดิการอะไรบ้าง 国有企业有什么福利

  • 泰语每日一词:ยางรัดผม“发绳”(Day 3136)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]发绳,头绳,发圈” 例: ลืมซื้อยางรัดผม  忘记买发绳了 หยิบยางรัดผมสีดำบนโต๊ะขึ้นมา  拿起桌上的黑色发绳 ยางรัดผมที่ต้องมีติดกระเป๋า 包包里必备的发绳 แถมยางรัดผมเส้นหนึ่ง 赠送一根头绳

  • 泰语每日一词:ถอนหายใจ“叹气”(Day 3135)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[动词]叹气,叹息” 例: ถอนหายใจเบา ๆ 轻轻叹息 ได้ยินเสียงถอนหายใจ 听到叹息声 ถอนหายใจออกมาอย่างผิดหวัง  失望地叹息  ก็ได้แต่ถอนหายใจและปล่อยวาง 只能叹息然后放下 ถอนหายใจทำไม  为何叹气

  • 泰语每日一词:กรดอะมิโน“氨基酸”(Day 3134)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]氨基酸” 例: ขาดกรดอะมิโน  缺乏氨基酸 กรดอะมิโนจำเป็น 9 ชนิด 9种必需氨基酸 ใช้สูตรที่มีส่วนผสมของกรดอะมิโน 用含有氨基酸成分的配方 กรดอะมิโนที่ร่างกายต้องการ 身体所需的氨基酸