-
泰语词汇学习 你知道泰语的点心为什么叫“ขนม”吗?
也是日常生活里经常用到的一个词汇,那大家知道点心为什么是“ขนม”吗?这个词到底有着什么样的由来呢?今天我们就来给大家讲一讲! ถ้าพูดถึงคำว่า “ขนม” คงจะนึกถึง “ขนมหวาน” ต่าง ๆ เหมารวมไปถึงขนมกรุบกรอบที่ขายตามร้านสะดวกซื้อทั่วไป ซึ่งคำนี้ พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 บัญญัติความหมายไว้ว่า “ของกินที่ไม่ใช่กับข้าว มักปรุงด้วยแป้งหรือข้าวกับกะทิหรือนํ้าตาล, ของหวาน” 如果谈到“点心”一词,通常会联想到各种甜点,包括在便利店出售的各种松脆的零食。根据2011年版的《皇家学术委员会词典》,这个词的定义是“非菜肴类食物,通泰语的点心是“ขนม”,这也是日常生活里经常用到的一个词汇,那大家知道点心为什么是“ขนม”吗?这个词常用面粉、米和椰浆或糖制成,甜点”。 แล้วทำไมคนไทยต้องเรียกสิ่งนี้ว่าขนม? 那为什么泰国人把点心叫做“ขนม”呢? พระเจ้าราชวรวงศ์เธอ กรมหมื่นจรัสพรปฏิภาณ พระราชโอรสในพระบาทสมเด็จพระปิ่นเกล้าเจ้าอยู่หัว ทรงสันนิษฐานไว้ว่า เหตุที่เรียกว่า “ขนม” มีที่มาจากคำว่า “เข้าหนม” ในสมัยก่อน โดย เข้า คือการเขียนแบบโบราณที่หมายถึง ข้าว ส่วน หนม แปลว่า หวาน รวมกันเป็นเข้าหนม นานวันเข้าก็มีการเปลี่ยนแปลงเสียงเป็น “ขนม” 四世王蒙固在位时期副王宾告的儿子认为“点心”一词源自以前的词语“เข้าหนม”,其中“เข้า” 意为米饭,是一种古代的叫法,而“หนม” 则是指甜。因此,“เข้าหนม” 组合在一起即表示甜食,随着时间的推移,发音逐渐演变为“ขนม”。 ขณะที่ ส. พลายน้อย ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ พ.ศ. 2553 มีความเห็นคล้ายกับกรมหมื่นจรัสพรปฏิภาณ โดยอธิบายคำนี้ไว้ในหนังสือ “ขนมแม่เอ๊ย” ว่า ในภาษาถิ่นแถบอำเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม และบ้านเซบั้งไฟ ในประเทศลาว ปรากฏคำว่า “หนม” ที่เป็นกิริยา หมายถึง นวด ส่วนพงศาวดารเมืองน่านเรียกขนมว่า เข้าหนม เหมือนกับภาษาไทยลื้อว่า “เข้าหนม” จึงทำให้ ส. พลายน้อย สันนิษฐานว่าขนมก็น่าจะมาจากคำว่า “เข้าหนม” เช่นกัน 2010年泰国国家文学艺术奖获得者Sor Plainoi的看法与上述说法类似。在他的著作《妈妈的点心》中,描述了在泰国那空拍府的塔帕农县及老挝的色邦非,人们使用词语“หนม” 作为一个动词,意思是按摩。而在北部的难府的传记中,人们称点心为“เข้าหนม”(Khao Nom),与傣仂语的“เข้าหนม”相似。因此Sor Plainoi也认为“ขนม”是来自“เข้าหนม”。 อย่างไรก็ตาม ก็ยังมีข้อสันนิษฐานว่า ขนมอาจมาจากภาษามอญว่า “คนุม” หรือ “คนอม” ก็เป็นได้ แม้จะไม่รู้แน่ชัดว่าท้ายที่สุดแล้วคำว่าขนมมีที่มาจากอะไรกันแน่ แต่คำว่าขนมในปัจจุบันก็แปรเปลี่ยน จากเดิมที่เรียกแค่ ขนมหวาน ก็เหมารวมไปถึง ขนมขบเคี้ยว ขนมที่ไม่ได้มีรสชาติหวาน เป็นต้น 无论如何,仍然存在对于“ขนม”一词可能来自孟族的语言“คนุม”或“คนอม”的说法。虽然我们不能确定“ขนม”最终是源自于何处,但现代泰语中的“ขนม”一词的用法已经变化。从最初只指“ขนมหวาน”(甜点),已经扩展到包括各种零食和不带甜味的点心等等。 大家最喜欢吃哪种ขนม呢? 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。
-
超级干货丨泰语词汇学习!普通用语和公务用语大不同
结了在与政府机关联系时学习泰语的同学应该都有体会,我们平时日常的泰语词汇和书面正式场合的泰语词汇经常使用的公务用语,供大家参考使用,让我们一起看看大家是否使用得当。 จดเก็บไว้เลย! เปรียบเทียบ ภาษาเขียนทั่วไป กับ ภาษาเขียนราชการ เขียนต่างกันมากมั้ย 快记下来!普通用语和公务用语之间有哪些区别? ใคร ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ใคร(普通用语)-ผู้ใด (公务用语),表示"谁"。 ที่ไหน ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ที่ใด ที่ไหน (普通用语)-ที่ใด (公务用语),表示"在哪里"。 แบบไหน ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า แบบใด แบบไหน (普通用语)-แบบใด(公务用语),表示"什么样"。 อะไร ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า สิ่งใด อันใด อะไร (普通用语)-อันใด(公务用语),表示"什么"或"哪一样"。 ได้ไหม ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ได้หรือไม่ ได้ไหม (普通用语)-ได้หรือไม่(公务用语),表示"可以吗"。 เมื่อไหร่ ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า เมื่อใด เมื่อไหร่ (普通用语)-เมื่อใด (公务用语),表示"何时"。 อย่างไร ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า เช่นใด ประการใด อย่างไร (普通用语)-เช่นใด ประการใด (公务用语),表示"如何"或"以何方式"。 ทำไม ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า เพราะอะไร เหตุใด ทำไม (普通用语)-เพราะอะไร เหตุใด(公务用语),表示"为什么"或"出于何种原因"。 ขอเชิญมา ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ขอเชิญไป ขอเชิญมา(普通用语)-ขอเชิญไป(公务用语),表示"请前来"。 ยังไม่ได้ทำเลย ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ยังไม่ได้ดำเนินการแต่อย่างใด ยังไม่ได้ทำเลย (普通用语)-ยังไม่ได้ดำเนินการแต่อย่างใด(公务用语),表示"尚未进行"或"尚未完成"。 เสร็จแล้ว ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า แล้วเสร็จ เรียบร้อยแล้ว เสร็จแล้ว (普通用语)-แล้วเสร็จ เรียบร้อยแล้ว(公务用语),表示"已完成"。 ขอเตือนว่า ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ขอเรียนให้ทราบว่า ขอเตือนว่า (普通用语)-ขอเรียนให้ทราบว่า(公务用语),表示"提醒"或"请注意"。 ปัญญาทึบ, โง่ ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ขาดความรู้ความเข้าใจ ปัญญาทึบ, โง่ (普通用语)-ขาดความรู้ความเข้าใจ(公务用语),表示"知识不足"或"理解不深"。 ใช้ไม่ได้, เลว ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า ยังบกพร่อง ยังต้องปรับปรุง ใช้ไม่ได้, เลว (普通用语)-ยังบกพร่อง ยังต้องปรับปรุง (公务用语),表示"无法使用"或"有缺陷"。 ขอให้ดำเนินการ ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า โปรดพิจารณาดำเนินการ ขอให้ดำเนินการ (普通用语)-โปรดพิจารณาดำเนินการ(公务用语),表示"请执行"。 โปรดอนุมัติ ในภาษาราชการต้องใช้คำว่า โปรดพิจารณาอนุมัติ โปรดอนุมัติ (普通用语)-โปรดพิจารณาอนุมัติ (公务用语),表示"请批准"。 想学词泰语词汇的同学快来好好做笔记吧! 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。
-
泰语词汇学习丨葡萄干里的葡萄去哪了?
泰语成了“ลูกเกด” /luuk3keet2/呢?这背后有什么故事呢? องุ่นกับลูกเกด 葡萄与 葡萄干 องุ่นเป็นผลไม้ที่มีความเป็นมายาวนานร่วมหมื่นปี ถิ่นกำเนิดคือแถบทะเลเมดิเตอร์เรเนียนถึงทะเลสาบแคสเปียน ตั้งแต่ภูมิภาคคัปปาโดเคียในตุรกี จอร์เจีย เทือกเขาคอเคซัส ฝั่งตะวันออกของทะเลดำ ทั้งมีการพบร่องรอยที่เชื่อว่าเป็นโรงกลั่นไวน์ที่เก่าแก่ที่สุดในอาร์เมเนีย มีอายุราว 6,000 ปีก่อน 葡萄是一种有着上万年历史的水果,起源于地中海到里海地区。从土耳其的卡帕多西亚、格鲁吉亚、到高加索山脉和黑海东岸,这些地方都发现了葡萄 的踪迹。考古学家甚至在亚美尼亚发现了约6000年前的古老酿酒厂遗迹
-
泰语词汇学习:泰语中的“鸡腿”到底应该怎么表达?
泰语可能曾经对鸡肉 的部位感到困惑并且也可能叫错过。有些人认为它是鸡腿,但实际上它并不是鸡腿,尽管看起来很像。今天我们就来解答一下这个疑惑,到底鸡腿是哪一部位?是小块的还是大块的?谁对这个问题感到困惑快来一探究竟。 เฉลยแล้ว! ส่วนไหนกันแน่ที่เรียกว่าน่องไก่ หลายคนยังแยกไม่ถูก 揭秘:到底哪个部分叫“ 鸡腿”?这一点很多人都还
-
泰语词汇学习之各种蔬菜
泰语初学的时候,积累是重要的环节。不管是什么情况下,学习外语都需要更多的积累。今天就和来大家分享一些关于蔬菜的泰语词汇,如果你正在学习泰语,如果你对此也感兴趣的话,不妨一起来了解了解。说不定对你的学习也有帮助呢。 芥蓝 คะน้า 白菜 ผักกาดขาว 包心菜 กะหล่ำปลี 菠菜 ปวยเล้ง 冬瓜 ฟัก 南瓜 ฟักทอง 辣椒 พริก 小米椒 พริกขี้หนู 指天椒 พริกชี้ฟ้า 洋葱 หอมหัวใหญ่ 大蒜 กระเทียม 白萝卜 หัวไชเท้า 胡萝卜 แครอท 香菜 ผักชี 竹笋 หน่อไม้ 芹菜 ขึ้นฉ่าย 苦瓜
-
泰语词汇学习丨泰国大学老师的职称都有哪些?
公务员或非固定员工中选拔出来的,这些人具有相关领域的专业知识和技能,是在社会上广受认可的杰出学者,具备良好的品德、道德和职业诚信。由高等教育机构的委员 会评审决定。 ศาสตราจารย์พิเศษ หรือ ศ. (พิเศษ) 特别 教授 ศาสตราภิชาน คือตำแหน่งยกย่องผู้ที่มีความรู้ลึกซึ้งในศาสตร์ต่างๆ และเป็นตำแหน่งเฉพาะสาขาวิชาที่ให้เป็นเกียรติตลอดชีพ 教授级 学者:这是一个终身荣誉职位,用于表彰在各学科中有深入知识的个人。 ศาสตราจารย์กิตติเมธี เป็นผู้เชี่ยวชาญเฉพาะสาขา ซึ่งสถาบันอุดมศึกษาเชิญมาทำวิจัยและพัฒนาศาสตร์ในสาขานั้น เป็นตำแหน่งที่มีกำหนดเวลาหรือค่าตอบแทนจากกองทุนของสถาบัน 名誉教授:该职 位授予特定领域的专家,他们受高等教育机构邀请从事研究和学术发展,是一个有时间限制或由机构基金支付的职位。 ศาสตราเมธาจารย์ หรือศาสตราจารย์อาวุโส หรือศาสตราจารย์เกียรติยศ เป็นการยกย่องศาสตราจารย์ที่ปฏิบัติหน้าที่ประจำ เป็นผู้นำทางวิชาการของสาขาวิชานั้นๆ ในระดับนานาชาติจนเป็นที่ประจักษ์ 资深教授或荣誉 教授:这是对在国际上享有盛誉的学术带头人的表彰,他们在某个学科领
-
身体相关的泰语词汇学习
大家应该知道学习外语的时候词汇积累是重要的内容,如果你的单词量不够的话,提升自己的外语能力也是比较困难的。泰语初学阶段我们也要做好积累词汇的工作,今天来和大家说说泰语中关于身体的一些表达方式,一起来看看吧。 身体 ร่างกาย 眉毛 คิ้ว 睫毛 ขนตา 面颊 แก้ม 脸 หน้า 酒窝 ลักยิ้ม 嘴唇 ริมฝีปาก 眼 ตา 眼球 ลูกตา 眼皮 หนังตา 口 ปาก 口腔 ช่องปาก 耳 หู 耳垂 ติ่งหู 耳根 กกหู 耳膜 แก้วหู 耳郭 ใบหู 鼓膜 เยื่อแก้วหู 鼻 จมูก 头 ศีรษะ 头发 เส้นผม 前额
-
【有声】泰语词汇学习,你知道泰国人口中的“Farang”是谁吗?
泰语里经常会用到的一个词,除了指“番石榴”这种水果之外,它还和我们中文里的“老外”含义比较类似,那这个词在在泰国,无论是来自哪里的外国人都被统称为“Farang”不一定得是法国人才这么称呼,像是欧洲、美洲、澳大利亚和新西兰外国人都称为“Farang”。尽管这个词并不正式,但在日常生活中被广泛使用。 现在大家知道“Farang”这个词的来源了吧! 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。
-
关于家庭成员的泰语词汇学习
大家在学习泰语的时候,积累单词也是少不了的。大家掌握了多少呢?基础泰语单词的学习是不是让你对这门语言有了更新的认识呢?今天就和来说说家庭成员的一些泰语词汇吧,如果你也感兴趣的话,如果你也想学习的话,一起来看看吧。 [สอง] 家庭 สมาชิกครอบครัว 祖父 / 外祖父 ปู่ / ตา bpòo / dtaa 祖母 / 外祖母 ย่า / ยาย yâa / yaai 父亲 พ่อ pôr 母亲 แม่ mâe 儿子 ลูกชาย lôok chaai 女儿 ลูกสาว lôok săao 哥哥 / 弟弟 พี่ชาย / น้องชาย pêe chaai / nóng
-
泰语中关于各种"费用"的词汇学习
对于外语学习来说,很多人都觉得比较头疼,大家是不是也如此呢?泰语报班学习好还是自学更适合呢?这得根据大家平时的学习状态和基础来看待,不能光听其他人的意思,也要从实际出发。今语学习来说,很多人都觉得比较头疼,大家是不是也如此呢?泰语报班学习好还是自学更适合呢?这得根据大家平时的学习天和就大家分享的就是各种"费用"的泰语词汇。 费用 ค่าใช้จ่าย 电费 ค่าไฟ 水费 ค่าน้ำ 电话费 ค่าโทรศัพท์ 罚金/罚款 ค่าปรับ 旅费 ค่าเดินทางท่องเที่ยว 租费 ค่าเช่า 租房费 ค่าเช่าบ้าน 租地费 ค่าเช่าที่ ;ค่าเช่าที่ดิน 运费 ค่าขนส่ง 搬运费 ค่าขนย้ายสิ่งของ 票价 ค่าตั๋ว 邮费 ค่าไปรษณียากร 服务费 ค่าบริการ 封口费 เงินค่าปิดปาก 停车费 ค่าจอดรถ 保险费 ค่าประกัน 汽车保险 ค่าประกันภัยรถยนต์ 入场费 ค่าผ่านประตู 广告费 ค่าโฆษณา 生活费 ค่าครองชีพ 加班费 ค่าล่วงเวลา; โอที 工资/薪水 ค่าแรง ;ค่าจ้าง; เงินเดือน 最低工资 ค่าแรงขั้นต่ำ 杂费 ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด 解雇费 ค่าชดเชยกรณีเลิกจ้าง 经纪费 ค่านายหน้า 报酬 ค่าตอบแทน 损失费 ค่าเสียหาย 赔偿金 ค่าสินไหมทดแทน 手续费 ค่าธรรมเนียม 银行手续费 ค่าธรรมเนียมธนาคาร 治疗费 ค่ารักษาพยาบาล 车费 ค่ารถ 车油费 ค่าน้ำมันรถ 车辆维护修理费 ค่าซ่อมบำรุงรถ 饮食费用 ค่าอาหารและเครื่องดื่ม 学费 ค่าเรียน 住宿费 ค่าที่พักอาศัย 公共使用费 ค่าส่วนกลาง 押金 ค่ามัดจำ 如果你想要了解更多关于泰语报班的情况,可以来网校看看。这里的泰语课程可能会帮助到想要学习的你,如果您对泰语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
