搜索

热搜词

清除
  • 中泰双语:护手霜的5种功效

    ต่อสู้กับไฟฟ้าสถิต ไฟฟ้าสถิตจากสภาพอากาศอาจทำให้เสื้อผ้าที่ใส่อยู่เกาะอยู่บนผิวแบบไม่ถูกที่ถูกทาง แก้ปัญหาโดยการทาครีมลงบนฝ่ามือ ลูบลงบนเสื้อผ้าในส่วนที่มีปัญหาหรือหาที่เหมาะ ๆ ทาครีมลงบนเส้นผ้าด้านใน (ที่เสียดสีกับผิวโดยตรงนั่นแหละ)[/en][cn]4.防静电,由于天气的原因可能会导致衣服上产生静电,使用护手霜在手掌中揉搓,并涂抹于衣服上有问题的地方(直接与皮肤接触的地方)[/cn] [en]5. ใช้แทนครีมโกนขน ถ้าครีมโกนขนตามปกติทำให้ผิวของคุณแห้งผากในยามนี้ ก็หันมาใช้ครีมทามือชนิดเข้มข้นแทนซะ แล้วสภาพผิวจะดูดีขึ้นเยอะ[/en][cn]5.代替剃须膏,如果日常使用的剃须膏使得你的皮肤干燥,你就可以使用护手霜来代替剃须膏,这样皮肤就能改善很多。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中泰双语阅读:从早餐看出你的个性

    中泰双语:看早点看出你的个性,你喜欢吃纯牛奶还是酸奶,还是喜欢巧克力味道的呢?还是你更喜欢喝豆浆,因为既便宜营养值也高。可是你想过从早点也可以看出你的个性吗?

  • 自己做简单发型(中泰双语)

    有的头发卷进去,发尾处可以放下来。[/cn] [en]4.ใช้กิ๊บยึดมวยผมให้แน่น[/en][cn]4.最后,用发夹把头发固定好。[/cn] [en]แบบที่ 2 ผมมวย หวานๆดูเรียบร้อย[/en] [cn]样式二 清新整洁的甜美发髻[/cn] [en]ใครที่เบื่อผมมวยดังโงะแบบเดิมๆแล้วก็ลองทำแบบนี้ดู ให้ลุคที่หวานขึ้นด้วย[/en][cn]谁要是厌倦了一般的圆型的发髻那就试试这个吧,让你更甜美哦。[/cn] [en]วิธีทำ[/en][cn]方法[/cn] [en]1.(เหลือผมหน้าไว้) รวมผมขึ้นให้สูงๆอยู่บริเวณเกือบด้านบนของศรีษะ แล้วแบ่งหางม้าออกเป็น 2 ส่วน[/en][cn]1.(刘海留出)把头发扎高至头顶,然后把马尾分为两部分。[/cn] [en]2.บิดเกลียวช่อผมที่แบ่งไว้ ม้วนมาด้านหน้าให้ปลายเข้าด้านใน ใช้กิ๊บยึดให้แน่น ฉีดสเปรย์เพื่อรักษาทรง[/en][cn]2.扭转已经分好了的头发,把头发向前卷,发尾插进马尾里,用发夹固定,发胶定型。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中泰双语:10种赶走无聊的方法

    总有一些时候我们会觉得十分无聊烦躁,一整天不想出去,但即使宅在家中却依旧感到枯燥。那么在我们无聊的时候该做什么好呢?今天就来看看这10种赶走无聊烦躁的方法吧!

  • 中泰双语故事:“差不多”先生

    小时候耳熟能详的童话故事,你现在是否都还有点记忆呢?现在让我们学习泰语版的《差不多先生》,顺便重温小时候的经典故事吧~~学了之后,看下你是否能用泰语讲故事吗? [en]คุณรู้ไหมว่าใครคือคนที่มีชื่อเสียงที่สุดของประเทศจีน[/en][cn]你知道中国最语有名的人是谁吗?[/cn] [en]กล่าวถึงคนนี้  ใคร ๆ ก็รู้จักหมด ทั่วทุกหนทุกแห่งได้ยินชื่อเสียง[/en][cn]提起此人,人人皆晓,处处闻名。[/cn] [en]เขาแซ่ช่า (Cha) ชื่อปู้ตัว (Buduo) เป็นคนในแต่ละมณฑล แต่ละเขต แต่ละหมู่บ้าน[/en][cn]他姓差,名不多,是各省各县各村人氏 。  [/cn] [en]คุณเคยเห็นเขา ฟังคนอื่นพูดถึงเขาแน่นอน[/en][cn]你一定见过他,一定听别人谈起他 。  [/cn] [en]ชื่อของนายช่าปู้ตัวติดอยู่ที่ปากของทุกคนเพราะว่าเขาคือตัวแทนของคนจีนทั้งหมดของประเทศจีน[/en][cn]差不多先生的名字天天挂在大家的口头 上,因为他是中国全国人的代表 。[/cn] [en]ลักษณะหน้าตาของนายช่า ปู้ตัว  กับคุณ ฉัน ก็เหมือน ๆ กันหมด[/en][cn]差不多先生的相貌和你和我都差不多。[/cn] [en]เขามีตาคู่หนึ่งแต่มองได้ไม่ชัดเจน  มีหู 2 หูแต่ฟังได้ไม่ชัดเจน[/en][cn]他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不是很分明。[/cn] [en]มีจมูกและปาก  แต่กับการรับกลิ่น การรับรสเขาทำได้ไม่ดีทั้งนั้น[/en][cn]有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究;[/cn] [en]สมองของเขาก็ไม่เล็ก แต่เขาไม่ฉลาดเฉียบแหลมมาก[/en][cn]他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密 。[/cn]   词汇积累: 相貌   ลักษณะหน้าตา         分明  ชัดเจน  เด่นชัด          提 起   กล่าวถึง 人人   ใคร ๆ ทุกคน            闻名   มีชื่อเสียง                 省     มณฑล 县      เขต                       村    หมู่บ้าน                    挂       แขวน  对于   สำหรับ                   气味    กลิ่น                     口味    รส  讲究  ศึกษาอย่างละเอียด      记性   ความจำ                  精明    ฉลาดเฉียบแหลม 思想   ความคิด                 细密    ละเอียดรอบคอบ 相关文章推荐: 中泰双语故事:祖父和孙子>>>> 中泰双语故事:狼和七只小羊>>>> 中泰双语故事:董永卖身葬父>>>>    点击查看更多此系列文章>> 

  • 双语新闻 :中泰正开辟“高铁互连”往来新途径

    1月22日电泰国驻昆明总领事陈维钦22日晚在长沙透露,目前中泰两国正致力于开辟双方往来新途径,实现两国“高铁互连”。两国政府正商议建设“曼谷—清迈”、“曼谷—廊开”两条高铁线路。 [en]จีน-ไทยจะเร่งบรรลุการเชื่อมโยงโดยรถไฟความเร็วสูง[/en] [cn]泰国驻昆明总领事:中泰正开辟“高铁互连”往来新途径[/cn]   [en]เมื่อค่ำวันที่ 22 พฤศจิกายนที่ผ่านมา นายวิชิต ชิตวิมาน กงสุลใหญ่ของไทยประจำเมืองคุนหมิง มณฑลยูนนานของจีน เผยที่เมืองฉางซา มณฑลหูหนานว่า ขณะนี้ จีน-ไทยสองประเทศกำลังมุ่งมั่นในการเปิดลู่ทางใหม่ในการไปมาหาสู่กันระหว่างสองฝ่าย เพื่อให้ดินแดนสองประเทศเชื่อมโยงถึงกันด้วยรถไฟความเร็วสูง[/en] [cn]1月22日电泰国驻昆明总领事陈维钦22日晚在长沙透露,目前中泰两国正致力于开辟双方往来新途径,实现两国“高铁互连”。[/cn]   [en]สำหรับแผนพัฒนาที่เป็นรูปธรรมนั้น นายวิชิต ชิตวิมานระบุว่า รัฐบาลทั้งสองประเทศกำลังหารือการก่อสร้างทางรถไฟความเร็วสูง 2 สาย ได้แก่ สายกรุงเทพฯ-เชียงใหม่ และสายกรุงเทพฯ-หนองคาย ขณะเดียวกับการก่อสร้างทางรถไฟความเร็วสูงเซี่ยงไฮ้-คุนหมิงแล้วเสร็จ ทางรถไฟของจีน-ไทยสองประเทศจะเชื่อมเป็นเครือข่าย ถึงเวลานั้นผลไม้ไทยจะนำส่งถึงมือผู้บริโภคชาวจีนอได้ย่างสดใหม่[/en] [cn]至于具体建设方案,陈维钦称,两国政府正商议建设“曼谷—清迈”、“曼谷—廊开”两条高铁中泰线路。“下一步随着中国沪昆高铁的建成,中泰两国将实现高速铁路联网,届时泰国水果将以更新鲜的"姿态"出现在中国消费者面前。”[/cn]    点击查看更多此系列文章>>   

  • 双语新闻 :泰国开泰银行与中国19家银行联手构建中泰国际保理网络

    国是泰国第一大出口市场和第二大贸易伙伴,去年中泰贸易额达到647亿美元,占泰国对外贸易总额的六分之一。他说,为了向从事中泰贸易的两国企业提供更全面、灵活和便利的金融服务,开泰银行分别与中国进出口银行等十九家中方合作银行签署国际保理协议,按照国际保理商联合会制定的国际保理通用规则为中泰两国企业提供国际保理服务。预计由开泰银行与中方银行合作办理的中泰国际保理业务额可达每年290亿泰铢(约合人民币58亿元),从而形成中泰两国之间覆盖面最广、市场占有率最大的国际保理业务网络。他表示相信,协议的签署将有助于促进中泰贸易、投资和金融领域的长期合作。[/cn]   **泰国开泰银行原名泰华农民银行,总资产超过2万亿泰铢(约合人民币4千亿元),目前是泰国前四大商业银行之一。该双语新闻,最原汁原味的泰语行在中小企业金融服务和国际贸易金融服务两方面表现突出,多次获得国际权威机构颁发的亚太地区中小企业金融服务卓越奖、泰国最佳中小企业银行奖、泰国国际贸易服务最佳银行等奖项。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 喜迎春节!看泰国人如何拼读十大中文祝福语

    ]คำอ่าน เหนียน เหนียน โหย่ว หยวี๋ ความหมาย ขอให้เหลือกินเหลือใช้[/en][cn]读作年年有余,含义是吃用有余。[/cn]   3. 财源广进 [en]คำอ่าน ไฉ เหยียน กว่าง จิ้น ความหมาย ขอให้เงินทองไหลมาเทมา[/en][cn]读作财源广进,含义是让财富滚滚来。[/cn]   2. 恭喜发财 [en]คำอ่าน กง สี่ ฟา ไฉ ความหมาย ขอให้ร่ำรวยยิ่ง ๆ ขึ้นไป[/en][cn]读作恭喜发财,含义是越来越富裕。[/cn]   1. 新正如意 新年发财 [en]คำอ่าน ซิน เจีย ยู่ อี่ ซิน นี้ ฮวด ไช้ ความหมาย สวัสดีปีใหม่ ขอให้เจริญรุ่งเรือง[/en][cn]读作新正如意 新年发财,含义是新年快乐,繁荣兴旺。[/cn]   新年到,祝大家新年快乐,我们众志成城,一起克服困难,事事顺利啦! 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中泰双语新闻:情系罗马,时尚出击

    2013年1月28日周一下午2点,在卡皮托利尼博物馆,罗马市政府公布了许愿池和四喷泉的修复计划,它将作为芬迪“情系罗马,维护喷泉”项目的一部分,由芬迪公司独家赞助。

  • 中泰双语故事:祖父和孙子

    孙子在把地上的碎木片拾掇到一起 [/cn] [en] เจ้าทำอะไรอยู่นะ พ่อถาม[/en][cn]你这是干什么呢?父亲问 [/cn] [en]ฉันจะทำชามไม้สักใบ เมื่อฉันโตแล้ว[/en][cn]我要做一只木碗,等我长大了[/cn]  [en]จะให้พ่อ แม่ ใช้มันทานข้าว[/en][cn]让爸爸妈妈用它吃饭 [/cn] [en]ได้ยินคำพูดนี้  ลูกชายและลูกสะใภ้มองหน้ากันครู่หนึ่ง[/en][cn]听到这话,儿子和媳妇对视 一会儿 [/cn] [en]ในที่สุดก็ร้องไห้ออกมา  พวกเขารีบเชิญพ่อมาที่ข้างโต๊ะ [/en][cn]最后哭了起来。他们立刻将老人请到桌边 [/cn] [en]จากนี้ไปให้ร่วมโต๊ะรับประทานอาหารด้วยกัน  แม้ว่าพ่อจะทำน้ำหกเลอะเทอะบ้าง[/en][cn]让他从此和语他们一起吃饭,即使老人泼了点什么,他们也不再说什么了 [/cn] 词汇学习: 耳背  หูตึง               发抖   สั่นระริก         膝   เข่า            汤匙    ช้อน 握    จับ กุม              稳     มั่นคง           撒  เรี่ยราด          嘴    ปาก           嫌弃   ไม่ชอบ            躲    หลบ ซ่อน       灶   เตา             角落 ซอกมุม       瓦盆  ชามกระเบื้อง       盛    ใส่ ตัก           端   ประคอง ยก     掉  ตก、หล่น       没完没了 ไม่สิ้นสุด      训斥   ตำหนิ          吭 เปล่งเสียงออกมา                        叹气   ทอดถอนใจ       立刻   ทันใด         即使   ถึงแม้    相关文章推荐: 中泰双语故事:“差不多”先生>> 泰语故事:狼和七只小羊>>>> 泰语故事:董永卖身葬父>>>>  点击查看更多此系列文章>>