搜索

热搜词

清除
  • 背单词有哪些技巧?

    的语言能力,可以按自己的喜好选择新闻、体育或者电影。这样有助于提升我们的听力和口语表达能力。[/cn] [en]5. ตั้งเป้าหมาย และทำอย่างสม่ำเสมอ[/en][cn]制定合适的计划并且坚持下去[/cn] [en]คือการตั้งเป้าหมายว่า จะต้องเปิดคำศัพท์เหล่านั้นทบทวนสัปดาห์ละ 3 ครั้ง และตั้งเป้าว่าจะเพิ่มคำศัพท์ 15-20 คำศัพท์ต่อสัปดาห์ อย่างสม่ำเสมอ[/en][cn]计划是一周内要将那些单词复习三遍,每周坚持增加15-20个单词。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2016-2017年泰语专业高校排行榜

    语言文学课程核心地位,提高学生语言文化素养,为进一步深造奠定基础;在此基础上,增设“国际经贸”、“对外汉语”和“市场营销”等特色限选语种的浪潮越来越热,开设小语种专业的高校也逐年增加。作为小语种之一的热门语种——泰语课程,培养服务于外经贸、文化、教育等企事业单位的既懂泰语、又熟悉国际经贸知识的人才。 11.云南农业大学 泰语专业培养既能熟练掌握泰语听、说、读、写、译等方面的语言技能,又能熟悉了解泰国政治、经济、文化各领域的基本知识, 同时具有广博的东盟国家历史文化知识、旅游知识和科学文化知识,毕业后能够在中国连接南亚、东南亚国际大通道的建设中发挥本专业特长,在外事、旅游、经 贸、文化、新闻出版、教育等部门熟练运用泰语从事经济文化交流、翻译、研究和管理等工作的应用型、复合型专门人才。开设于2014年,修业年限四年,符合授予学位条件者,授予文学学士学位。本专业采用2+1+1人才培养模式,即第一、二学年在本校学习,第三学年赴泰国进行为期10个月的留学(费用自理)、第四学年在本校学习。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

    2016-08-05

    泰语 大学 排行

  • Mike剃度和尚造型抢先看 Aom:真正的财富是修养

    娱乐新闻沸沸扬扬的说当红明星Mike将于10月22日入佛寺剃度,好友Aom更是在ins上感叹:真正的财富,其实就是更深的修养和造诣呀。为向家人祈福,Mike也是孝顺父母的好儿子。一起看看Aom怎么说吧。 [en]นิธิวังโส ผู้อยู่ในวงศ์แห่งคนผู้มีทรัพย์คือปัญญา[/en][cn]法号Nithiwangso寓意: 在佛殿的人,他们都具有真正的财富,即修养。[/cn] 词语解释 นิธิ:ขุมทรัพย์ 宝藏 วงศ์:เชื้อสาย 宗族 ปัญญา:ความรอบรู้ 造诣,修养 ps. นิธิวังโส(Nithiwangso)是Mike出家后的化名哦。 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • Tangmo还在执着Tono IG照片晒不停

    看得出来泰国女星Tangmo还在深深的爱着Tono呢!因为最近她在自己的IG上再次晒出了前夫Tono的照片,而且还是9张!要知道Tangmo可是亲口表示此IG只会用于公事的啊,看来这次真的是很想Tono啊! [en]ตั้งแต่กลับมาโสดดูเหมือนนักแสดงสาว "แตงโม ภัทรธิดา" จะกลับมาฮอตอีกครั้ง เรียกว่ามีข่าวรายวันตั้งแต่กับสาวหล่อ รวมถึงภาพหลุดกำลังยืนกระซิบข้างหูกับคนรักเก่าอย่าง "ก้อง กรุณ" แต่เคลียร์หมดเพราะทุกคนเป็นได้แค่เพื่อน เพราะดูเหมือนแตงโมนั้นคงเพ้อถึงคนรักเก่าอย่าง "โตโน่ ภาคิน" แบบสุดหัวใจ[/en][cn]自从回归单身后,女演员Tangmo Pattita看来又变得热门了!可以说几乎每天都有新闻传出,从帅气女生到曝出与前男友Kong Karoon亲密耳语的照片,不过所有Tangmo都已澄清表示和对方只是朋友。因为看起来她似乎还挂念着曾经最

  • Nadech&Yaya一起买地?《日冕之恋》被“找茬”?

    有的评论。[/cn] [en]นอกจากโดนจับจ้องละครที่ตนเป็นพระเอกแล้ว ยังมีคนจับจ้องข่าวซื้อที่ดินร่วมกับนางเอกคู่จิ้นสาว "ญาญ่า"อุรัสยา เสปอร์บันด์ ซึ่งเจ้าตัวย้ำซื้อจริง แต่ซื้อกับแม่ ซื้อเก็บไว้ ไม่ใช่ซื้อกับ"ญาญ่า"แล้วหลอกเอาเเม่มายังหน้า[/en][cn]除了电视剧受人瞩目之外,人们还很关注他和荧幕情侣Yaya合资买地的事。但他强调是和母亲一同买的,并非和Yaya一起买了,然后拿自己的母亲来当挡箭牌。[/cn] [en]"ซื้อที่กับญาญ่าไม่ใช่ครับ ซื้อกับแม่ก็ซื้อที่ขอนแก่น ที่ไหนๆก็แล้วแต่มันก็สามารถเพิ่มมูลค่าได้เนอะ แม่ไม่ใช่เป็นตัวหลอกซื้ออยู่เองกับแม่ครับ"[/en][cn]“是和妈妈合买的,而不是Yaya,买在孔敬府。无所谓在哪里买,反正就有可能会升值的吧,妈妈并不是挡箭牌。[/cn] [en]สองข่าวยังไม่สาแก่ใจ "ณเดชน์"ซุปตาร์ผู้มีข่าวเยอะยังเปิดอกถึงประเด็นข่าวที่มีคนสร้างเพจ"แอนตี้ญาญ่า-ณเดชน์" อีกว่ามีจริงแต่ตนก็ไม่ได้รู้สึกอะไร ผมค่อนข้างเจอมาเยอะก็เฉยๆไป ไม่ซีเรียสครับ ไม่เข้าไปดูเลย ไม่กลัวหรอกครับแฟนคลับจะตีกัน ผมว่าอย่าเสียเวลาตรงนี้กันเลยครับ" แบรี่กล่าว[/en][cn]有以上两个消息还不够。Nadech还敞开心扉说起有人建立反Nadech-Yaya同盟的事。他说确有其事,但自己并没什么感觉。“这样的事情我见得多了(有人喜欢就也会有人讨厌的),感觉一般般,没什么好

  • Mark与Mint C妈妈爆发激烈争吵

    件事?因为目前为止只有Mint C的妈妈这一方向记者开口。[/cn] [en]ต้องติดตามต่อว่าจะไปอย่างไร เป็นกำลังใจให้ทั้งสองฝ่ายนะ อย่างน้อยก็เพื่อนกันเข้าวงการมาพร้อมกันนะจ๊ะ[/en][cn]我们会继续关注这件事的走向,并对双方都表示支持,不管怎样大家一起

  • 网络语言泛滥泰国专家建议顺其自然

    喜欢东施效颦的人。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 号外: 如果你手上很不错的泰语资源稿子(关于泰国文化、泰国明星动态的、泰国新闻等等的),但是你却看不懂或者没有时间翻译,我们也会从你投过来的稿子中,选取出有趣的稿子进行翻译~ 投稿邮箱:2640894880@qq.com

  • 宋干节真的属于泰国,确定吗?

    后又改到4月1日作为泰国新年一直到佛历2483年。[/cn] [en]สงกรานต์สืบทอดมาแต่โบราณคู่มากับประเพณีตรุษ จึงมีการเรียกรวมกันว่า ประเพณีตรุษสงกรานต์ หมายถึงประเพณีส่งท้ายปีเก่า ต้อนรับปีใหม่ คำว่าตรุษเป็น ภาษาทมิฬ แปลว่าการสิ้นปี แต่ในปัจจุบันการเฉลิมฉลองในประเพณีสงกรานต์นั้นได้ละทิ้งความงดงามของประเพณีในสมัยโบราณไปเกือบหมดสิ้น คงไว้เพียงแต่ภาพลักษณ์แห่งความสนุกสนาน[/en][cn]“Songkran”伴着“Trut”源远流长,被称为Trut Songkran习俗,为“辞旧迎新”之意。“Trut”这个词源于坦米尔语,意为“除夕”。但如今的宋干节庆祝仪式早新闻已将古老的美好传统遗弃殆尽,空留欢乐的表象。[/cn] [en]ซึ่งเรื่องของการจดทะเบียนประเพณีสงกรานต์ ว่าทำได้ หรือไม่ได้นั้น ชาวสังคมออนไลน์ ออกมาแสดงความคิดเห็นกันมากมาย บ้างก็เห็นว่าเป็นเรื่องที่ดีเพื่อเป็นการป้องกันการลอกเลียนประเพณีของไทย แต่อีกกลุ่มหนึ่งก็บอกว่าสงกรานต์ไม่ใช่ประเพณีของไทยแท้ๆ และประเทศกลุ่มเอเซียอีกหลายชาติพันธุ์ก็มีงานสงกรานต์แบบเดียวกับเรา เถียงกันไปเถียงกันมาเรื่องนี้ก็กลายเป็นดราม่าจนได้[/en][cn]至于泰国宋干节注册版权可不可行,网友们议论纷纷。有的觉得是好事,可以保护自己的文化不被抄袭;有的却指出宋干节并非真的泰国习俗,亚洲的很多其它民族跟我们一样也有宋干节,于是争来吵去终成一场闹剧。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • Pong即将来华参与新剧拍摄

    竟是首次与中国剧组合作,而且只有自己是泰国人,会有紧张对方是否能理解自己的意图,希望交流方面的问题不会让自己成为剧组和这部电视剧的障碍。不过对方在合作方面有着丰富的经验,自己也十分期待这次合作,很想去尝试摸索一下。暂时能说的就只有这些了,如果有新的动态会马上通知大家的。[/cn]   相关阅读: Pong:我还在想念Kaew,虽然我清楚自己没资格了 Pong前女友Kaew与其情敌Sasi首次碰面 烽烟再起 Pong Nawat开口澄清与嫩模的关系 Toy爆料:pong为嫩模与Kaew分手 Pong&Kaew:到底分不分手不是那么容易决定的 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 郭蕊:海外中文媒体人的追梦之路

    要去毁掉一个美丽的景点,最好做到礼貌出行,文明出行,不双语要给中国游客贴上不好的标签。 沪江专访:近两年以“马里奥”为首的一股泰流在中国也有大热趋势,您觉得影视剧里反应出来的泰国和真实的泰国有差距吗? 郭蕊:差距很小,只不过是泰剧中,那些女演员打架和过激的尖叫有扩大化,在真正社会中没有那么严重,那么夸张,但是泰国电影中的小清新和人文风情都是非常的真实的。 沪江专访:我们沪江网是一家语言学习类的网站,泰语频道也是很受大家的欢迎,提供网校课程,以及通过泰国的电影、文化来学习,您是如何看待通过网络平台来学习语言这种方式呢?您觉得网络学习平台和传统的学习方法比起来有什么优势呢? 郭蕊:我觉得通过互联网来学习语言,效果很好