搜索

热搜词

清除
  • 双语阅读:全球使用人数最多的语言

    ]อันดับที่ 3 ภาษาสเปน มีผู้ใช้ทางอินเทอร์เน็ต 7.8 %[/en][cn]第三位:西班牙语。网络使用人数7.8%[/cn] [en]และภาษาอื่นๆ คิดเป็นร้อยละ 26.4 % [/en][cn]其他语言,记为26.4%[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 泰语中的“湖泊”做语出了什么? 为什么是“有味道的海”?

    语的小伙伴都知道泰语

  • 外语人的“新大陆” 时下最火的“区域国别研究”你了解多少?

    语的同学都一定会听过“区域国别研究”这个术语

  • 汉语、英语加泰语,为什么我们要学这么多外语呢?

    交流的机会 คนที่รู้ภาษาอย่างน้อย 3 ภาษา ก็สามารถสื่อสารกับคนได้อย่างน้อย 3 ชาติ และยังสื่อสารกับคนประเทศอื่นได้อีก เพราะหลาย ๆ ประเทศใช้ภาษาอื่นเป็นภาษาราชการ เช่น อังกฤษ จีนกลาง ที่เป็นภาษาราชการของประเทศอื่นที่ไม่ใช่อังกฤษกับจีน เราจึงสื่อสารกับคนชาตินั้น ๆ ได้ด้วย ในโลกที่ไร้พรมแดงเช่นนี้ หากไม่ติดต่อกับคนชาติอื่นเลย ชีวิตคงไร้สีสันแย่ ดังนั้น การที่รู้มากกว่า 1 หรือ 2 ภาษา ก็จะทำให้เราสื่อสารกับคนที่ไม่ใช่คนไทยด้วยกันสนุกขึ้น 懂至少3种语言的人,就至少能和3个国家的人交流,还能和其他国家的人交流,因为有很多非英国、中国的一些国家会把英语、汉语等这样的语言作为官方语言,我们 也可以和这些国家的人交流。在这样一个全球化的世界,如果完全不和其他国家的人交流,生活会非常没有色彩。因此,懂得至少1到2种外语,可以让我们不仅仅只和与我们说同样母语的人交流。 ช่วยเปิดโลกกว้าง 拓 宽你的眼界 ต่อจากเรื่องของการสื่อสาร การรู้หลาย ๆ ภาษาทำให้เราจะสื่อสารกับคนชาติไหนก็ได้ และเราก็จะไปเที่ยวที่ไหนบนโลกก็ได้เช่นกัน นอกเหนือจากเรื่องของการสื่อสารและการท่องเที่ยว ภาษายังช่วยให้เราได้เรียนรู้วัฒนธรรมที่แฝงมากับภาษา พูดง่าย ๆ ก็คือ สมมติว่าเรารู้ภาษาญี่ปุ่น เราก็จะเข้าใจความคิด ความเชื่อ ทัศนคติ หรือวิถีชีวิตของคนประเทศญี่ปุ่นได้ไม่มากก็น้อย ทั้งนี้ก็เพื่อที่จะหลีกเลี่ยงพฤติกรรมที่ทำให้เกิดความเข้าใจผิดระหว่างวัฒนธรรมได้ด้วย 接着交流的问题来说,懂得多种语言会让我们有机会和其他国家的人交流,我们也能去地球上的任何地方旅游。除了交流和旅游之外,外语还能帮助我们学习蕴含在语言中 的文化,简单来说,如果我们懂得日语,我们就能多多少少地了解日本人的思想、信仰、观念和语已经成为现代社会很时尚的潮流了,有些小朋友从幼儿园开始就要学习外语他们的生活方式,也能帮助我们减少因文化误解而造成的出糗状况。 ทำให้เราฉลาดขึ้น 让我们 更聪明 การเรียนภาษาที่ 2 ที่ 3 ไม่ได้มีประโยชน์แค่ให้เรารู้ภาษามากขึ้นเท่านั้น แต่การเรียนรู้ภาษาใหม่ ๆ มันทำให้เราฉลาดขึ้นได้ด้วย เพราะสมองก็เหมือนกับมีด ยิ่งลับยิ่งคม ยิ่งใช้ยิ่งฉลาด ถึงแม้ว่าการเรียนภาษาใหม่จะไม่ใช่เรื่องง่าย แต่การเรียนรู้ภาษานั้นช่วยให้สมองของเราได้ทำงานนอกเหนือจากที่ทำในชีวิตประจำวัน ฝึกแก้ปัญหา ได้เรียนรู้ ได้จดจำ ได้ฝึกออกเสียง สมองที่ถูกลับให้คมอย่างต่อเนื่อง ทำให้รอยหยักในสมองมีมากขึ้น 学习第二或第三外语,不仅仅是让我们掌握语言技能,学习新的语言能让我们更加聪明,因为我们的大脑就像一把刀一样,越磨越锋利,越使用越聪明。尽管学习外语 不是一件容易的事情,但是学习外语能够帮助我们的大脑去做除了日常事务外的其他事情,练习解决问题,帮助记忆,练习发音,被持续不断打磨的大脑,会让我们更加聪明。 ป้องกันโรคอัลไซเมอร์ 预防阿 尔兹海默症 นอกจากจะช่วยให้ฉลาดขึ้นแล้ว การเรียนภาษาที่ 2 ที่ 3 ยังป้องกันอาการของโรคอัลไซเมอร์ได้อีกด้วย อย่างที่บอกว่าการเรียนมันทำให้สมองได้ใช้งาน อีกทั้งแต่ละภาษาก็มีไวยากรณ์ การเรียงประโยค การใช้งาน การออกเสียงที่ไม่เหมือนกัน และพื้นฐานของคนที่จะเรียนภาษาได้ตลอดรอดฝั่งและใช้งานได้จริงต้องหมั่นท่องจำคำศัพท์ การเรียนแบบนี้ต้องใช้ทักษะการจำ ในเมื่อได้ฝึกจดจำอยู่ทุกวันก็ช่วยให้ห่างไกลอาการขี้หลงขี้ลืม ที่เป็นสัญญาณของโรคได้ 除了让我们更加聪明之外,学习第二或者第三外语还能让我们预防阿尔兹海默症。学习让我们的大脑工作,每一门语言的语法、句子排列、使用方法、发音都不一样,想要真正使用一门语言一定要记忆单词,这样能够锻炼我们的记忆力,每天都锻炼记忆力就能让我们远离丢三落四的情况,从而达到预防的作用。 学外语有这么多好处,还不赶紧学起来吗?今天认真学泰语了吗?!背单词练听力了吗?还不快去! 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 汉藏语系?侗台语系? 泰语的语系归属问题你了解吗?

    语的时候,很多教科书上都会介绍泰语是属于哪个语系的,因为这对初学者来说非常重要,了解泰语所属的语系,就对泰语来了新的理论,认为泰语应该被划分在侗台语系,说侗台语系语言的人散布在中国南部一直到印度的阿萨姆邦,南部深入至印度尼西亚。这个理论虽然有人支持,但是却没有得到语言学家们的认可,认为理论是有人类学家提出的,而不是语言学家,研究的方法也是不正确

  • 泰国90年代的专属回忆 学泰语的你一定也知道!

  • 泰英时态对比 学习泰语的你们可太幸福啦!

    语的时候有没有这样的感觉,经常不知道泰语的语法为何物,按照自然而然的语序就说出来正确的泰语

  • 来自梵语巴利语的“遗产” 泰语中的“萨玛”和“顺替”复合

    大家都知道,泰语在形成和发展的过程中和梵语巴利语这两种古老的语言有着千丝万缕的联系,不仅很多日常生活中语在形成和发展的过程中和梵语巴利语这两种古老的语常用的泰语词都是来源于梵语和巴利语的,泰语中很多构词的方法也都是从梵语和巴利语中借来的,比如今天要介绍的“萨玛复合”和“顺替复合”,都是泰语中非常重要的构词方法。大家千万不要觉得难,相信看完今天的讲解,你就会恍然大悟啦! (图源 IG:goyyog) คำสมาส คืออะไร? 萨玛复合词是什么

  • “时势造英雄” 你会说泰语里的“时势”吗?

    立了汉朝。后来政权更迭,直到近代袁世凯复辟为王,可以说是一段既违背历史潮流又违背民心 的短暂戏剧。 ประวัติศาสตร์ประเทศจีนสองพันปี การหมุนเวียนสลับเปลี่ยนขึ้นลงของราชวงศ์ต่างๆ ที่เป็นผลมาจากการเข้าแทนที่กันระหว่างรัฐจักรวรรดิที่เป็นเอกภาพกับมหาชนก่อความรุนแรงนั้น ย่อมถือได้ว่าเกิดจากการรวมศูนย์กับการแยกตัว กับผสานรวมระหว่างลิขิตฟ้าและเจตนาประชานั้นเอง 中国在两千 多年的历史中,朝代不断更迭,都是源自于王朝的统治和民众的反抗,发生了凝聚和分散,是时势和民意相互碰撞的结果。 ลิขิตฟ้าและมติประชาชน เป็นจุดสองจุดในการประเมินค่าประวัติศาสตร์ หากตรวจสอบจากมุมมองเช่นนี้ ไม่เพียงแต่จะเห็นว่า จักรวรรดิฉิน จิ๋นซีฮ่องเต้ หากยังรวมถึงราชวงศ์อื่นๆ ที่ผ่านในประวัติศาสตร์ก็สามารถมองได้ชัดเจน ซึ่งในสังคมโบราณลิขิตฟ้าหนักหน่วง มติประชาชนบางเบา แต่สังคมปัจจุบันมติประชาชนหนักกว่า 时局和民意是做历史评价是的两个基准,如果从这样的视角来审视的话,不仅是秦始皇,就连其他历史上的其他朝代也都是这样的,古代社会上以时局为重,民心 为轻,但是现在的社会上民心为重。 ลิขิตฟ้านำหน้ามติประชาชนตามหลัง แต่ลิขิตฟ้ายากที่จะคาดคะเน มติประชาชนแม้ตรวจสอบได้ ก็ผันแปรมากมาย การทำสองส่วนให้สอดคล้องกันจึงเป็นงานยากของผู้นำ 时局凌驾于民心之上,但时局又是极难预料的事情,民心虽可以预料,但也是瞬息万变的,将二者融为一体,对于统治者来说是一项具有难度的工作。 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 泰语大讲堂: เจียว(焦)这个词你听着耳熟吗?