搜索

热搜词

清除
  • 泰语阅读翻译练习(十五)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! [en]泰语文章:ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก ผู้สื่อข่าวซีอาร์ไอรายงานว่า เมื่อวันที่ 3 กรกฎาคมนี้ ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตมาสเตอร์เกรทวอลล์ที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก เพื่อให้บริการแก่กลุ่มลูกค้าชาวไทยได้ดีขึ้น นายเชอ จวิน ผู้จัดการใหญ่ ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ ระบุในที่ประชุมแถลงข่าวในวันเดียวกันว่า การออกบัตรเครดิตดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของการยึดหลักความเป็นท้องถิ่นของธนาคารแห่งประเทศจีนในการสร้างแบรนด์ ทั้งแสดงให้เห็นว่า ธนาคารแห่งประเทศจีนมีความเชื่อมั่นต่อเศรษฐกิจและธุรกิจธนาคารพาณิชย์ของไทย บัตรเครดิตที่ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ นำออกเสนอในครั้งนี้มีกลุ่มเป้าหมายหลักคือ ผู้คนทั่วไปที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไป แบ่งเป็น 3 ประเภท คือ บัตรทั่วไป บัตรทอง และบัตรทองขาว ผู้ถือบัตรจะสามารถใช้จ่ายได้ในร้านค้าที่รับบัตรมาสเตอร์และกดเงินสดในตู้เอทีเอ็มพื้นที่ต่างๆ ทั่วโลกได้[/en]   [cn]汉语文章:中国银行在泰国首次发行环球通信用卡 曼谷7月3日电(记者黎藜)中国银行3日在泰国首次推出长城环球通万事达信用卡,以更好服务泰国大众客户群体。 中国银行曼谷分行总经理车军在当天的新闻发布会上说,长城环球通万事达信用卡的发行是中国银行在泰国推进品牌本土化的一部分,体现了该语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语行为泰国大众提供更好服务的意愿和决心,并对泰国经济和商业银行业务具备信心。 据介绍,本次中国银行曼谷分行发行的该卡主要基础客户为年龄在20岁以上的大众人群,分普卡、金卡和白金卡3种类型。持卡人可在全球各地的万事达商户和ATM机上自由消费和取现。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(四)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ช่วงเดือนเมษายน นักท่องเที่ยวเข้าสู่เมืองมาเก๊าเพิ่มมากขึ้น ทางสำนักงานข้อมูลสถิติของมาเก๊า ( Statistics and Census Service, Macau SAR) ได้ประกาศข้อมูลสถิติล่าสุดเมื่อวันที่ 14 มิถุนายนที่ผ่านมาว่า เดือนเมษายนของปีนี้คณะทัวร์ที่พานักท่องเที่ยวเข้ามาในมาเก๊ามีจำนวนทั้งสิ้น 5 แสน 7 หมื่น 2 พันคน เพิ่มขึ้นจากเดิม 20.3% ตามสถิติ นักท่องเที่ยวที่มาจากจีนแผ่นดินใหญ่และฮ่องกง แบ่งเป็นจำนวน 4 แสน 2หมื่น 9 พันคน และ 2 หมื่น 2 พัน 5 ร้อยคน ตามลำดับ เพิ่มขึ้นจากเดิม 17.8 % และ 6.3% นักท่องเที่ยวชาวเกาหลีและญี่ปุ่น มีจำนวนเพิ่มขึ้นอย่างชัดเจน คณะทัวร์ที่มาจากไต้หวัน มีจำนวนเป็น 2 หมื่น 4 พัน 5 ร้อยคน ซึ่งลดลงจากเดิม 12.8 % ก่อนหน้าเดือนเมษายนของปีนี้ มีนักท่องเที่ยว ที่มากับคณะทัวร์เข้ามาเที่ยวในมาเก๊า เป็น-จำนวน 2 ล้านคน ซึ่งเพิ่มขึ้น 8.6 % เมื่อเทียบตามรายปี [/en] [cn]汉语文章: 澳门4月随团入境旅客同比增长 澳门特区政府统计暨普查局14日公布的最新统计数据显示,今年4月随团来澳门的旅客为57.2万人次,同比增加20.3%。据统计,今年4月来自内地和香港的团队客分别为42.9万人次和2.25万人次,同比分别增加17.8%和6.3%,日本及韩国团客数量也出现显著增幅;来自台湾的团客数量为2.45万人次,同比减少12.8%。 今语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语年前四个月,澳门的随团入境旅客总量为200万人次,按年增加8.6%。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十三)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]พัดลมจีนบุก ขยายรง.ไทย ชูขายราคาถูก (หนังสือพิมพ์โพสต์ทูเดย์) ยักษ์เครื่องใช้ไฟฟ้าจีน "มิเดีย" เท 100 ล้านเปิดโรงงานพัดลมในไทย เน้นราคาสินค้าต่ำ กว่าอินเตอร์แบรนด์ 30% นายเชาว์ บิน ผู้จัดการฝ่าย การตลาด บริษัท ไมเดีย เทรดดิ้ง(ประเทศไทย) ผู้ผลิตและจัดจำหน่ายเครื่องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือน(เอชเอ) จากประเทศจีน เปิดเผยว่า หลังจากดำเนินธุรกิจในประเทศไทยมา 5 ปี บริษัทใช้งบลงทุน 100 ล้านบาท สร้างโรงงานพัดลมแบรนด์ "มิเดีย" ที่นิคมอุตสาหกรรมบางปู โดยเริ่มดำเนินการผลิตตั้งแต่เดือนต.ค. 2551 และนับจากนี้จะรุก ทำตลาดในไทยมากขึ้น โดยเตรียมเปิดตัวพัดลม 10 รุ่นใหม่ เพื่อจำหน่ายในช่วงฤดูร้อนนี้[/en] [cn]汉语文章: 中国电扇扩大泰国工厂,展开康价销售攻势 据泰国今天邮报报道:中国电气巨头“美的”公司投入一亿铢在泰国办厂,强调价格低于国际品牌30 %以上。 来自中国的家用电器制造商与销售商——泰国美的贸易公司市场营销总经理昭兵(音)先生透露,在泰国从事业务5年来,公司投资1亿铢,在邦布工业园建立“美的”品牌的电扇制造厂 。工厂自2008年10月开始投产,从现在起,将进一步打开泰国市场,今年夏天将推出10个新产品进行销售。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十一)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ตลาดแนสแด็กในประเทศจีนเปิดบริษัทมา3ปี กำไรพุ่งขึ้นเป็น 3 เท่า McCooey รองประธานบริษัทแนสแด็กของสหรัฐอเมริกาได้กล่าวว่า จนกระทั่งปัจจุบัน บริษัทที่เข้าร่วมตลาดหลักทรัพย์กับแนสแด็กมีเกินกว่า 140บริษัทแล้ว ซึ่งเพิ่มขึ้นเป็น3เท่าในระยะเวลาทั้งหมด 3 ปี เขายังหวังว่าจะมีกิจการอีกหลายอย่างในมองโกลมาเข้าร่วมกับแนสแด็กเพิ่มขึ้น McCooey รองประธานบริษัทแนสแด็กของสหรัฐอมเริกาได้กล่าวว่า ทางเราหวังว่าแนวโน้มจะเป็นไปในทางที่ดีแบบนี้เรื่อยๆ เมื่อบ่ายวันที่ 25 ที่ผ่านมา รองประธาน McCooeyได้เป็นตัวแทนพาคณะมาเยือนยังเขตปกครองตนเองมองโกลเลีย และได้เยี่ยมชมบริษัทหย่งเย้ซึ่งเป็นบริษัทเดียวที่เข้าร่วมกับแนสแด็กด้วย เพื่อที่จะทำความเข้าใจกับความเป็นไปของบริษัทแห่งนี้ McCooeyกล่าวว่า สภาพหุ้นของมองโกเลียเป็นไปในทางที่ดี ทางรัฐบาลเองก็ได้ช่วยเหลือกิจการที่เข้าตลาดหลักทรัพย์ด้วยเป็นอย่างมาก หวังเป็นอย่างยิ่งว่าในอนาคตอันใกล้จะมีอีกหลายๆกิจการมาเข้าร่วมในตลาดหลักทรัพย์แนสแด็กของเรา บริษัทแนสแด็กของสหรัฐอเมริกาเป็นตลาดที่แลกเปลี่ยนซื้อขายพันธบัตรที่ใหญ่ที่สุดในโลก[/en] [cn]汉语文章: 中国纳斯达克上市公司3年增长近3倍 主持人:据正在中国内蒙古访问的美国纳斯达克副总裁麦柯奕McCooey介绍,截至目前,中国纳斯达克上市公司超过140家,3年增长近3倍。他希望内蒙有更多企业到纳斯达克上市。  同期:美国纳斯达克副总裁 麦柯奕 我们真诚地希望这样的良好势头能够继续下去。 解说:25日下午,由麦柯奕带领的代表团首次访问内蒙古自治区,参观了内蒙古唯一一家纳斯达克上市公司永业集团,对该公司发展情况进行全面了解。麦柯奕表示,内蒙古投资环境得到改善,政府帮助企业上市做了许多重要工作,希望更多企业能在未来不长的时间内到纳斯达克上市。 美国纳斯达克是全球最大的证券交易市场。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(三)

    看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ฝนตกหนักเป็นประวัติการณ์ใหม่ในเขตพื้นที่ทางใต้ของจีน ทางกรมอุตุนิยมวิทยากลางของจีนได้คาดการณ์ไว้ว่า ตั้งแต่วันที่ 23 จนถึง 26 มิถุนายน ในเจียงไฮ๋ว เจียงหนาน ทางเขตพื้นที่ด้านตะวันออกของตะวันตกเฉียงใต้และส่วนทางด้านใต้ของจีน จะเกิดฝนตกหนัก หนึ่งในนั้นจะมี ฝั่งตะวันออกของกุ้ยโจว หูหนาน เจียงซี เจ๋อเจียง ฝูเจี่ยน กวางซี และฝั่งตะวันออกของกวางตงที่จะมีพายุฝนตกหนัก บางส่วนในพื้นที่จะมีฝนตกรุนแรง และจะมีฟ้าผ่าลมกรรโชกอย่างรุนแรงเป็นช่วงเวลาสั้นๆด้วย ปริมาณน้ำฝนจะอยู่ที่ 50-120 มิลลิเมตร บางส่วนในพื้นที่จะสูงถึง 150-260 มิลิเมตรทีเดียว เหอลี่ฝู่ ผู้ประกาศของกรมอุตุนิยมวิทยากลางได้กล่าวว่า ตั้งแต่วันที่ 13 มิถุนายนที่ผ่านมา ฝนนั้นตกอยู่ในแถบพื้นที่ฝั่งทางใต้ของจีนค่อนข้างหนักและครอบคลุมบริเวณเป็นพื้นที่กว้าง ระยะเวลาก็ค่อนข้างนานที่ฝนตกติดต่อกัน ปริมาณน้ำฝนสูง บางส่วนมีพายุฝนโหมกระหน่ำ อีกทั้งยังนำพาให้เกิดความเสียหายขึ้นอย่างหนักด้วย ส่วนผลกระทบในด้านอื่นๆ น้ำในดินที่ทางใต้และเจียงหนานของจีนอุ้มน้ำในปริมาณมาก ส่วนน้ำในเขื่อน น้ำบนภูเขาและในแม่น้ำนั้นจะเกินกว่าปริมาณระดับน้ำ เป็นไปได้อย่างมากว่าจะเกิดอุทกภัยน้ำท่วมอย่างหนักระลอกใหม่ เหอลี่ฝู่ยังได้กล่าวอีกว่า ในช่วงเปลี่ยนฤดูกาล พายุฝนจะค่อยๆเคลื่อนตัวไปทางภาคเหนือ หลังจากผ่านฝนตกหนักในระลอกนี้ไปแล้ว สถานการณ์น้ำท่วมในเขตภาคใต้น่าจะสามารถคลี่คลายลงได้[/en]   汉语文章: [cn]中国南方地区将经历新一轮强降雨 中国中央气象台预计,23日至26日,江淮、江南、华南大部以及西南地区东部等地将语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语出现强降雨。其中,贵州东部、湖南、江西、浙江、福建、广西、广东北部有大到暴雨,局部地区有大暴雨,并将伴有短时雷雨大风等强对流天气。过程降雨量有50至120毫米,局部地区可达150至260毫米。 中央气象台首席预报员何立富介绍,6月13日以来中国南方的强降雨过程具有降雨范围广,持续时间长,过程雨量大,局地降雨强,并发灾害多,灾害程度重等特点。受其影响,江南、华南等地土壤水分已充分饱和,部分水库、山塘和河流处于高水位运行,新一轮强降雨将加大洪涝与地质灾害出现的可能性。何立富表示,随着季节变化,降雨带将逐渐北移,本轮降水之后,南方地区汛情有望得到缓解。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(二)

    看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ส่งสิ่งของบรรเทาทุกข์สู่พื้นที่ถูกตัดขาดจากเหตุน้ำท่วมในมณฑลเจียงซี ผู้สื่อข่าวสำนักข่าวซินหัว คุณ หลิวปิน รายงานว่า ขณะนี้ดิฉันอยู่ที่หมู่บ้านป่ายฉวน ตำบลหม่าโถวซาน อำเภอจือซีของมณฑลเจียงซี จนกระทั่งตอนนี้ ที่นี่ได้ถูกตัดขาดจากโลกภายนอกมาเป็นเวลาสามวันแล้ว หลังจากหน่วยกู้ภัยพยายามช่วยเหลืออย่างสุดความสามารถ จนเมื่อสักครู่นี้สิ่งของบรรเทาทุกข์ชุดแรกก็ถูกส่งมาถึงที่นี่ในที่สุด เนื่องจากเส้นทางหลวงได้ถูกตัดขาดจากเหตุดินถล่มอันเิกิดจากน้ำท่วม ทีมเจ้าหน้าที่กู้ภัยจึงต้องใช้เรือโจมตีบรรทุกสิ่งของบรรเทาทุกข์เข้าสู่ตำบลหม่าโถวซาน และต้องเดินเท้าขึ้นเขาอีก 2-3 ลี้ สุดท้่ายต้องทำการขนส่งผ่านเส้นทางรถไฟอิงเสี่ยะซึ่งจำต้องหยุดขนส่งกลางทาง จนต้องให้เจ้าพนักงานค่อยๆลำเลียงสิ่งของเข้าไป มีรายงานว่า ในอำเภอจือซียังมีตำบลซึ่งถูกตัดขาดจากโลกภายนอกเช่นเดียวกับตำบลหม่าโถวซานอยู่อีก 2 ตำบล ซึ่งทีมเจ้าหน้าที่กู้ภัยก็ได้เร่งส่งสิ่งของบรรเทาทุกข์เข้าช่วยเหลืออย่างเร่งด่วนเช่นเดียวกัน[/en]   汉语文章: [cn]中国江西:“孤镇”迎来首批救灾物资 我现在是在江西资溪县马头山镇的柏泉村,截至目前,这里已经和外界整整隔绝了3天,刚才经过救援部队的努力,终于把第一批救灾物资运到了这里。 由于公路已经被山体滑坡阻断,救援人员只能先用冲锋舟将物资运到马头山镇外的泸溪河对岸,再走两三里山路,最后沿着中断运行的鹰厦铁路,用语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语人工搬运进去。据了解,在资溪,像马头山镇这样与外界无法取得联系的乡镇还有2个。 目前,救援人员正想尽一切办法进入受灾乡镇,运送救灾物资。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(六)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]การรถไฟภายในมณฑลฝูเจี้ยนเปิดให้บริการตามปกติแล้ว ในวันที่ 15 มิถุนายน หลังจากเกิดเหตุน้ำท่วมเนื่องจากฝนที่ตกลงมาอย่างหนัก ส่งผลกระทบให้ดินถล่มปิดตายเส้นทางการเดินรถไฟหนานชาง ทางกระทรวงการรถไฟจีน รัฐบาลท้องถิ่นและเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย ต่างร่วมประสานงาน เร่งทำการแก้ไขอย่างต่อเนื่องเป็นระยะเวลา 20 ชั่วโมง จนทำให้ในขณะนี้สามารถเปิดให้บริการเส้นทางรถไฟดังกล่าวได้ตามปกติ จนกระทั่งเวลา 9 นาฬิกาของวันที่ 15 มิถุนายน หน่วยงานการรถไฟหนานชางยังไม่พบกรณีดินถล่มจากสาเหตุน้ำท่วมอื่นๆ[/en] [cn]汉语文章: 中国福建境内铁路恢复运行 15日,经过铁路部门、当地政府及武警部队、公安干警近20小时的昼夜连续作战,南昌铁路局管内因强降雨造成的水害塌方路段全面抢通,并已恢复列车正常运行。 截至15日上午9时,南昌铁路局管内没有出现新的水害塌方。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十二)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]มณฑลเฮยหลงเจียงจะเริ่มใช้มาตรการงดสูบบุหรี่ในปี 2011 เมื่อวันที่ 31 พฤษภาคมที่ผ่านมา เป็นวันงดสูบบุหรี่โลกครั้งที่ 23 ผู้สื่อข่าวได้อยู่ที่กระทรวงสาธารณสุขในมณฑลเฮยหลงเจียง กล่าวว่า ทางมณฑลเฮยหลงเจียงได้ตัดสินใจที่จะตั้งระบบงดสูบบุหรี่ Healthcare system ขึ้นในแผนก ซึ่งน่าจะอยู่ในช่วงปลายปี 2010 กว่า 50 เปอร์เซ็นต์ ในทุกแผนกของกระทรวงสาธารณสุข ในมณฑลเฮยหลงเจียงและองค์กรทางด้านสาธารณสุขต้องการที่จะสร้างระบบงดสูบบุหรี่ขึ้นโดยที่ตั้งเป้าไว้ว่าจะสามารถใช้ระบบ Healthcare system นี้ได้จริงในช่วงปลายปี 2011[/en] [cn]汉语文章: 中国黑龙江2011年医疗系统全面禁烟 解说:5月31日,是第23个世界无烟日,记者从中国黑龙江省卫生厅了解到,黑龙江省决语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语定在全省医疗卫生系统创建无烟单位,要求到2010年底,黑龙江省所有卫生行政部门和50%以上的医疗卫生机构都要建成无烟单位。到2011年底,实现全省医疗系统全面禁烟的目标。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(九)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]งานฟุตบอลโลกที่กำลังจะมาถึง สร้างความคึกคักให้แก่งานWorld Expo ผู้สื่อข่าว อู๋เซี๊ย ของสำนักข่าวซินหัว กล่าวว่า งานฟุตบอลโลกที่แอฟริกาใต้กำลังใกล้เข้ามาทุกขณะ ทำให้ภายในงานWorld Expo ที่เซี่ยงไฮ้นับวันก็ยิ่งมีการตกแต่งตามกระแสฟุตบอลโลกมากขึ้นด้วย ไม่ว่าจะเป็นหุ่นขี้ผึ้งรูปนักฟุตบอลตั้งโชว์ หรือสัตว์มาสคอตประจำงานฟุตบอลโลกคือตัว ZAKUMI หรือเสือดาว ก็มีการตั้งแสดงอยู่ด้วยเช่นกัน สิ่งเหล่านี้ล้วนแต่แสดงให้เห็นถึงงานฟุตบอลโลกที่ยิ่งใหญ่ที่กำลังมาถึงทุกทีแล้วนั่นเอง เมื่อวันที่ 30 ที่ผ่านมา ผู้สื่อข่าวได้ไปเยือนที่ลานหอนิทรรศการของประเทศอังกฤษ เห็นรูปปั้นของเวย์น รูนี่ย์ นักเตะระดับพระกาฬ สวมเสื้อฟุตบอลอังกฤษ แสดงท่าทางดีใจอย่างสุดเหวี่ยง ซึ่งหุ่นขี้ผึ้งตัวนี้เป็นที่ชื่นชอบของนักท่องเที่ยวอย่างมาก ต่างพากันถ่ายรูปเก็บไว้เป็นที่ระลึกกันอย่างคับคั่ง[/en] [cn]汉语文章: 世界杯 “点燃”世博园足球激情 出镜:新华社记者 吴霞 随着南非世界杯的临近,上海世博园内的足球元素也日益增多。无论是足球明星的蜡像,还是可爱的世界杯吉祥物“扎库米”,这一切都预示着世界杯这一全球的足球盛宴正离我们越来越近。 解说:记者30日在世博会英国馆广语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语场上看到,素有“足球神童”之称的英国国脚鲁尼身“穿”红色英格兰球衣“振臂高呼”。这尊蜡像吸引了许多游客拍照留念。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(七)

    看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ปันฉานลามะที่ 11 สิ้นสุดการเยือนเขตซานหนานครั้งแรก ในช่วงเช้า ปันฉานลามะที่11ได้เดินทางเยือนวัดทิเบตซังเยเป็นครั้งแรก เพื่อประกอบพิธีการทางศาสนา โดยปันฉานลามะที่ 11 ได้เข้าสักการะหอบูชาแต่ละแห่งภายในวัด ก่อนจะขึ้นนั่งประจำบัลลังค์เพื่อสวดมนต์อวยพรตามพระคัมภีร์ให้แก่บรรดานักบวชภายในวัด หลังจากเสร็จสิ้นภารกิจที่วัดซังเยเรียบร้อยแล้ว ปันฉานลามะที่ 11 ได้เดินทางสู่บ้านของคุณหมีหม่า คณะกรรมการหมู่บ้านจินหลู่ ตำบลเจ๋อตังในเขตซานหนาน โดยท่านได้นั่งสนทนากับครอบครัวของคุณหมีหม่าอย่างมีชีวิตชีวา โดยได้ถามไถ่ถึงสภาพความเป็นอยู่โดยทั่วไปของครอบครัว รวมถึงฐานะทางการเงิน ทั้งยังได้ถามไถ่หลานชายวัย 3 ขวบของคุณหมีหม่า ซึ่งมีชื่อว่า หลัวตัน อย่างใกล้ชิดอีกด้วย ก่อนที่ปันฉานลามะที่ 11 จะเดินทางจากบ้านของคุณหมีหม่า ยังได้กำชับต่อเจ้าบ้านด้วยว่า จะต้องให้เด็กๆได้รับการศึกษาที่ดี มีโอกาสแสวงหาความรู้ให้มาก พร้อมกันนั้นจะต้องขยันขันแข็งเพื่อสร้างตัว ตั้งแต่ท่านปันฉานลามะที่ 11 ขึ้นดำรงตำแหน่งในปี 1995 เป็นต้นมา ครั้งนี้นับเป็นครั้งแรกที่ได้เดินทางเยือนเขตซานหนานซึ่งเป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์ของชาวทิเบต โดยตลอดช่วงระยะเวลาสองวัน ท่านได้สวดมนต์อวยพรให้แก่บรรดาผู้ศรัทธาในพื้นที่ป็นจำนวนมาก[/en] [cn]汉语文章: 十一世班禅结束首次山南之行 当天上午,十一世班禅首次来到藏传佛教著名寺庙--桑耶寺朝佛、举行佛事活动。 十一世班禅首先朝拜寺内各主要殿堂,然后落座主殿宝座之上,诵经祈福,为寺庙众僧摸顶赐福。随后,在寺前广语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语场上又为前来朝拜的当地群众摸顶。在完成桑耶寺佛事活动后,十一世班禅一行又来到山南地区泽当镇金鲁居委会米玛家。在米玛家里,十一世班禅兴致勃勃地与全家人坐在一起聊天,询问米玛一家的生活状况、经济收入等。他还关切地询问坐在自己身边的米玛年仅3岁的孙子洛丹的情况。在离开米玛一家的时候,十一世班禅对主人说,“你们一定要让孩子们接受教育,让他们掌握更多的知识,同时也要勤劳致富。” 这是十一世班禅自1995年坐床以来首次来到被誉为藏文明发祥地的山南地区。在两天时间内,他为当地万余名自发前来的信徒摸顶赐福。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>