• 泰语小故事:狡猾的兔子

    小故事

  • 泰语小故事:好意的猫

    [en]เเมวผู้หวังดี[/en][cn]好意的猫[/cn] [en]ด้วยเพราะเป็นสัตว์เลี้ยงอยู่ในบ้านเดียวกัน เเมวจึงเเวะไปเยี่ยม เเม่ไก่ที่นอนป่วยอยู่ในรังหลังบ้าน “เพื่อนเอ๋ย เจ้านอนป่วยไข้อยู่อย่างนี้ถ้ามีอะไรจะให้ช่วยก็บอก ได้เลยนะ เราอยู่้บ้านเดียวกัน ไม่ต้องเกรงใจ ถึงข้าจะเคยไล่กัด เจ้าในบางครั้งก็เถอะ อย่าถือสาเลยนะ นี่ข้ามาเยี่ยมเจ้าเพราะ หวังดีจริงๆ” เเม่ไก่จึงพยายามยิ้มก่อนจะเอ่ยว่า “ถ้าเจ้าหวังดีก็ช่วยกลับไปก่อนเถอะนะ เพื่อนเอ๋ย ถ้าเจ้า มาเยี่ยมอย่างนี้ข้าก็ยิ่งกลัวเจ้า เเละคงจะป่วยหนักขึ้นเป็นเเน่” [/en][cn]因为同住在一家,猫咪才决心去探望住在房子后面的因生病而窝在鸡窝里面的母鸡。 “朋友啊,你这样生病地躺着,如果有什么需要我来帮忙的,可以直接告诉我,不用客气!尽管你曾被追咬,你有时候也放在心上,别介意了,我来探望你是真的出自好意哦” 母鸡努力地先微笑,然后回答说: “如果你真的是诚心诚意的话,麻烦请你先回去,朋友!如果你这样来探望我,只会让我越害怕和越头痛![/cn] [en]นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า เเขกบางประเภทก็ไม่เป็นที่พึงปรารถนาของเจ้าบ้าน[/en][cn]这个故事告诉我们: 有些来访者不一定是主人欢迎的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 泰国民间趣味小故事:合情合理

    故事须要自我防卫,所以就用斧头杀了它”砍柴工回答道。[/cn] [en]ผู้พิพากษาถามอีกว่า: “แล้วทำไมท่านจึงไม่หันด้ามขวานไปข้างหน้าละ?”ชายตัดฟืนตอบขึ้นมาว่า “ถ้าสุนัขตัวนั้นมันคิดจะกัดข้าด้วยหางของมันหละก็ ข้าก็ควรหันด้ามขวานไปข้างหน้าแต่มันกลับแยกเขี้ยวกระโจนเข้าใส่ข้า ข้าจึงหันคมขวานเข้ารับมันจึงเป็นเรื่องสมเหตุสมผลแล้วนี่ท่าน”[/en][cn]审判官又问道:“为什么你不用斧柄呢?”砍柴工回答说:“如果那只狗想要用尾巴来咬我,我就应该用斧柄。但是它却用犬牙,我用斧头刀刃对付它,这才合情合理,长官。”[/cn] 词汇学习: จาม砍、斩    ฟ้อง告状     ศาล法院     พิพากษา审判     โถม猛扑 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 泰语小故事:蛇和锉子

    痛了一下。它很生气,便用全身圈起锉子,用尽全身力气去咬锉子,但蛇还是不能把锉子怎么样,最后,它只能愤然离去。[/cn] [en]นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า  ไม่มีประโชน์อันใดที่จะไปโกรธแค้นหรือทำลายสิ่งที่ไม่มีชีวิตหรือจิตใจ โกรธมากก็ยิ่งเจ็บตัวมาก[/en][cn]这个故事告诉我们:没有必要对没那些没有生命或心肠的人生气或搞破坏。[/cn] 词汇学习: งู:蛇  พิษ:有毒的 ขณะ:正当……  โรงงาน:工厂 เลื้อย:转身,转 พื้น:地面 ถูก:被……  ตะไป: 锉子 โมโห:生气   声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。  点击查看更多此系列文章>> 

  • 泰语小故事:物极必反!你相信吗?

    将要丰收的庄稼,因为担心有牛、鸟、鼠等动物偷吃而造成损失。[/cn] [en]ผัวเมียทั้งสองก็มิได้ขัดข้องความต้องการของพ่อแม่แต่อย่างใด เมื่อพ่อแม่ให้ไปก็ไป เมื่อไปถึงแล้วก็ช่วยกันปลูกกระท่อมด้วยไม้ไผ่ และพยายามที่จะปลูกกระท่อมให้สูงที่สุดเท่าที่จะสูงได้ เพราะไม่ต้องการให้น้ำท่วมถึง[/en][cn]夫妻两也不反对,父母让搬过去就去吧。搬过去后就一起用竹子建造小木屋,尽可能将其建得很高,以防被水淹。[/cn] [en]ฝ่ายผัวจึงได้ไปตัไม้ไผ่เอามาทำเสากระท่อม ตัดเอามาเสียมากมาย แล้วปลูกกระท่อมจนสำเร็จ กระท่อมนั้นนับว่าสูงมากทีเดียว สูงที่สุดเลยทีเดียว[/en][cn]丈夫去砍了很多竹小故事子来做房梁,最后终于建成了,那间小木屋真的很高,可以说是最高的木屋

  • 泰国民间小故事:小马和狼

    故事丰富多彩,简明易懂,语言简单,边看小故事边学泰语,乐趣无穷。狼聪明,小马更聪明,一起来看看下面这则小故事给你吃呢,来,我带你去。”[/cn] [en]ม้าได้ฟังดังนั้นก็หัวเราะเบาๆ เเล้วว่า[/en][cn]小马听到后,轻轻一笑,说道:[/cn] [en]“ข้าขอบใจนะ ที่เจ้าบอกเรื่องไร่ข้าวโอ๊ต เเต่ข้าไม่ได้ขอบใจเจ้า ที่เจ้าไม่กินข้าวโอ๊ตนั้น นั่นก็เพราะว่าข้ารู้ดีว่าข้าวโอ๊ต ไม่ใช่อาหารของหมาป่าเช่นเจ้า”[/en][cn]“我谢谢你,因为你告诉我燕麦田的事,但并非是你不吃燕麦,而是燕麦本来就不是你的菜”[/cn] [en]นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า[/en][cn]这则寓言告诉我们:[/cn] [en]หากให้ด้วยความไม่จริงใจ ไม่ทำให้ผู้รับเกิดความซาบซึ้ง[/en][cn]如果并非真心给予,就不会让人感动。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 阅读更多泰语小故事: 泰语小故事:狡猾的兔子 看故事学泰语:青蛙和黄牛 泰语小故事:好意的猫

  • 泰语小故事:乌龟和蛇

    信以为真,觉得很是稀奇,第二天很晚的时候,它们来找乌龟,然后说: "พวกข้าต้องการตัดศีรษะทุกๆคืน จะได้แข็งแรงอย่างพวกท่าน แต่พวกเราไม่มีมือ ไม่มีเท้าจึงอยากให้พวกท่านช่วย”[/en][cn]”为了像小故事,重温童年时光。看泰国小故事学泰语,寓教于乐,既娱乐身心,又收获知识。读读这则简单的小故事你们一样坚硬,我们每天晚上也要砍掉头颅。但是我们没有手,没有脚,所以想让你们帮忙。“[/cn] [en]"อ๋อ ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง" เต่ารีบอาสาทันทีพร้อมยิ้มอยู่ในใจ [/en][cn]“哦~乐意效劳”乌龟急忙答应并暗笑。[/cn] [en]พอตกกลางคืน เต่าทุกๆตัวต่างก็ถือท่อนไม้แข็งไว้ และใช้ท่อนไม้นี้ตัดศีรษะของงูทุกๆตัว แต่งูไม่มีกระดองที่จะหดศีรษะไว้ข้างในได้ ดังนั้นงูจึงถูกเต่าใช้ท่อนไม้แข็งตีศีรษะจนตายทุกตัว เมื่อพวกงูตายหมดแล้ว พวกเต่าก็ได้เป็นใหญ่เต่าตัวที่เป็นเจ้าของความคิดก็กลายเป็นราชา แห่งลุ่มน้ำนี้อย่างไม่มีคู่แข่งตลอดไป[/en][cn]一到晚上,每只乌龟都手拿木棍打向蛇头,因为蛇没有壳可以躲,所以全都被打死了。蛇死光之后,乌龟就统治了这条河流,而想出这个主意的乌龟被封为王,从此再无敌人。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 小故事大智慧:狐狸和熊

    阅读是让能让人快乐的同时又受益匪浅的事,有的时候一个简单的故事也能教会我们一些重要的处事方法。当印象中总是狡猾的狐狸和可爱的熊在一起时,我们会通过他们的谈话学到什么知识呢? [en]กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ได้สุนัขจิ้งจอกเฒ่านั่งคุยกับหมีเฒ่าแล้วต่างก็เล่าถึงประวัติชีวิตของพวกตนตั้งเเต่ สมัยวัยหนุ่มจนถึงวัยชราอย่างภาคภูมิใจ[/en][cn]很久很久以前,老狐狸和老熊坐在一起自豪地讲着他们自己从青年时期到老年期的生活史。[/cn] [en]“ข้าน่ะไม่เคยไปกินคนที่ตายเเล้วเลยนะ เจ้ารู้หรือไม่”[/en][cn]“我从来不吃死掉的人,你知道吗?”[/cn] [en]หมีอวดในความมีคุณธรรมของตน[/en][cn]熊在炫耀自己的美德[/cn] [en]เเต่สุนัขจิ้งจอกกลับหัวร่อออกมาเบาๆ พลางว่า[/en][cn]但是狐狸反而轻故事声地笑了,同时说:[/cn] [en]“ถ้าเจ้าอยากจะให้ใครนับถือ เจ้าก็ไม่ควรที่จะกินคนที่ยังมีชีวิตอยู่”[/en][cn]“如果想让别人尊敬你,你就不应该吃还有生命的人。”[/cn] [en]นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า:[/en][cn]这个故事教给我们:[/cn] [en]ช่วยคนที่ยังไม่ตาย ย่อมเป็นที่น่านับถือกว่าการที่ช่วยคนที่ตายไปเเล้ว[/en][cn]帮助还没死去的人一定比帮助死去的人更令人尊敬。[/cn] 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 小故事大智慧:女儿和父亲

    故事也能教会我们一些重要的处事方法。这个故事

  • 泰语小故事:如何才能把西瓜平分