• 泰语每日一词:ทรง“式样”,“体型”(Day 1169)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]体型;形状,式样;[动词]保持;稳住; 前缀,冠在动词前使其变为王室用语” 例: ทรงกระบอก筒状 รูปทรง身材,身段,体型,体态 ยกทรง文胸 บ้านทรงไทย泰式房屋 ทรงผม发型 เปลี่ยนทรงผมใหม่换新发型 ทรงทราบ[王]获悉,获知 ทรงยืน[王

  • 泰语每日一词:สัตว์“动物”(Day 1173)

    泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]动物” 例: สวนสัตว์动物园 สัตว์ป่า野生动物 สัตว์เลี้ยง家养动物,家养宠物 สัตว์น้ำ水生动物 สัตว์บก陆生动物 ล่าสัตว์猎捕动物 สัตว์ร้าย凶猛的动物 สัตว์กินเนื้อ食肉动物 สัตว์กินพืช食草动物 น้ำมันสัตว์动物脂肪,动物油 เลี้ยงสัตว์养动物 แอบเลี้ยงสัตว์ภายในคอนโด 在公寓偷偷养动物 พรุ่งนี้เขาจะพาลูกชายไปเที่ยวสวนสัตว์ 他明天带儿子去动物园玩。 แมวเป็นสัตว์ที่น่ารักเลี้ยงง่าย 猫是一种又可爱又好养的动物。 词汇: เลี้ยง养 น้ำ水 บก陆地 กิน吃 เนื้อ肉 แอบ偷 คอนโด公寓 พรุ่งนี้明天 พา带 ลูกชาย儿子 แมว猫  น่ารัก可爱   发音声调分析: สัตว์ 是由  ส + -ะ + ต + ว+ -้ 5个部分组成的。 สัตว์ [สัด] 有1个音节:สัด。 สัด 高辅音 + 短元音 + 浊尾音  → 第2调 (你之前分析对了吗?^-^ ) 音频示范: 本文为沪江泰语整理,未经许可不得转载。

  • 泰语每日一词:เปลือก“皮”,“表面”(Day 1171)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词](树木水果薯类等的)皮,(坚果贝壳蛋类等的)壳;表面,外表” 例: เปลือกหนา皮厚 ปอกเปลือก剥皮 มีดปอกเปลือก去皮器,削皮器 เปลือกกล้วย香蕉皮 เปลือกส้ม橘子皮 เปลือกหอย贝壳

  • 泰语每日一词:บุญ“功德”,“善行”(Day 1170)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]功德,善行,善德;福,福气,福分” 例: ทำบุญ做功德,行善 บุญคุณ恩德,恩情 ตอบแทนบุญคุณ报答恩情 เพลิงบุญ 《道德的火焰》(泰剧名) รู้บาปบุญคุณโทษ明辨是非善恶 บุญธรรม养的,非亲生的 แม่บุญธรรม养母 คนมีบุญ有福的人

  • 泰语每日一词:พืช“植物”(Day 1172)

    泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]植物,作物,树种,树木” 例: วันพืชมงคล泰国春耕节 น้ำมันพืช植物油 พืชพันธุ์植物种子,树种 พืชเศรษฐกิจ经济作物 พืชผล农作物 พืชน้ำ水生植物 พืชไร่旱地作物 พืชอวบน้ำ多肉植物,多肉 พืชดัดแปรพันธุกรรม转基因植物 น้ำมันพืช 2 ช้อนโต๊ะ  植物油2汤匙 น้ำมันหมู VS น้ำมันพืช กินอย่างไหนดี 猪油VS植物油,吃哪种好? อากาศแห้งแล้งจะทำให้พืชผลที่ชาวนาปลูกไว้ล้มตายหมด 干旱的天气让农民种的农作物都死光了。 词汇: น้ำมัน油 เศรษฐกิจ经济 น้ำ水 ช้อนโต๊ะ汤匙 น้ำมันหมู猪油  อากาศ天气 แห้งแล้ง干旱  ชาวนา农民 ปลูก种 หมด全部 发音声调分析: พืช 是由  พ + -ื + ช  3个部分组成的。 พืช [พืด] 有1个音节:พืด。 พืด 低辅音 + 长元音 + 浊尾音  → 第3调 (你之前分析对了吗?^-^ ) 音频示范: 本文为沪江泰语整理,未经许可不得转载。

  • 泰语每日一词: เจ้าของ“物主”(Day 909)

    泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]物主,主人,所有者” 例: เจ้าของบ้าน屋主 เจ้าของร้าน店主 เจ้าของร้านกาแฟ咖啡店店主 เจ้าของบล็อก博主 เจ้าของกระทู้发帖人 เจ้าของภาษา以某种语言为母语的人,说本族语的人 เจ้าของแมว猫主人 พูดภาษาไทยได้คล่องเหมือนเจ้าของภาษา 泰语说得和母语者一样流利  เจ้าของบ้านหลายท่านต้องการขายบ้านที่ราคาแพงขึ้นกว่าเดิมที่เคยซื้อ 很多屋主卖房子时的房价都要高于之前购买时的价格。 เจ้าของร้านไม่ให้รถจอดข้างหน้าร้าน 店主不让车停在店门口。 เขาเป็นเจ้าของบริษัทท่องเที่ยว 他是旅游公司的老板。 词汇: บ้าน房屋 กาแฟ咖啡 บล็อก博客 ภาษา语言 แมว猫 พูด说  คล่อง流利  ขาย卖  แพง贵  ซื้อ购买 จอด停泊

  • 完全同音词区分

    大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。   今天为大家介绍一组完全同音词,就是 หย่า 和 อย่า。相信 อย่า 这个单词大家都已经学过,所以今天的干货不会太难哦。好啦,开始我们今天的干货小课堂吧。   (1)อย่า 不要、别 这个词一般用于祈使句句首,表达一种命令式语气,这个词中文译为“不要……”、“别……”。与这个词用法相同并且含义相似的一个词是 ห้าม。如: ①อย่าปล่อยให้เด็ก ๆเข้าไปโดยไม่ได้รับอนุญาตของเจ้าหน้าที่ 若没有得到工作人员的允许,就不要让小孩进去。 ②อย่าไปคนเดียว 别一个人去。 ③ห้ามเข้า เพราะว่าจะเป็นอันตรายแก่ชีวิต 禁止进入,因为可能危及生命。     (2)หย่า 停、分 这个词的含义是“分开”、“中止”,一般要和其他词搭配起来构成新的单词。如:หย่าร้าง(离婚)、หย่าศึก(停战)、หย่านม(断奶)。如: ①ผัวเมียคู่นี้หย่าร้างกันแล้ว 这对夫妇离婚了。 ②ฝรั่งเศสยอมหย่าศึกกับเยอรมันในวันที่ ๒๗ มิถุนายน 法国和德国在六月27日这天停战了。 ③เด็กคนนี้หย่านมแล้วหรือยัง 这个小孩断奶了没有?   好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编词个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。   声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

    2018-06-16

    词汇

  • “扬眉吐气”泰语怎么说?

    记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。   成语 含义 เงยหน้าอ้าปาก 扬眉吐气 这个成语其实用法十分简单,因为它本身就是一个句子。所以,在使用时,我们只需要单独列出即可。我们先来看一看这些单词是什么含义吧。   词汇: ①เงย 抬 ②หน้า 脸 ③อ้า 打开 ④ปาก 嘴 例句: ①ในที่สุด เขาเงยหน้าอ้าปากได้แล้ว 他终于扬眉吐气了。 ②ปัจจุบัน คนจีนเราเงยหน้าอ้าปากได้แล้ว如今,我们中国人已经扬眉吐气了。     相关词汇: 我们今天再来看几个相关词汇吧,大家知道“低头”怎么说吗? ①ก้มหน้า 低头 ②สระผม 洗头 ③หน้าด้าน 脸皮厚 ④ขายหน้า 丢脸 ⑤แก้ม 脸颊   好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编词个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。   声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • “逛”朋友圈,泰语怎么表达?

    记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。   Hello,我们在学习泰语的过程中经常要和泰国人聊天对吧?和泰国人聊天总要用到聊天工具对吧?用聊天工具往往少不了逛对方的朋友圈对吧?那么,“逛朋友圈”的泰语怎么说呢?是不是跟“逛街”一样呢?让我们来看一个单词,其实,这个单词是一个很常用很常用的单词,只是大家不知道它的网络用语用法而已。     ส่อง 逛(朋友圈) 这个单词的含义小编也已经给出来了,我们来看一下这个单词怎么用。首先,释义已经写出来,是“逛(朋友圈)”,那这就好办了呀,直接在这个单词后面加上各种聊天软件的朋友圈就行啦。我们来看几个例句吧。   例句: ①ผมส่องวิแชทของเขา 我逛她的微信朋友圈。 ②เขาส่อง Facebook ของผม 他逛我的 Facebook。     相关表达 (1)คำแสลง 流行语、网络用词 如今,随着朋友圈、微博、Facebook 等的发展,网络用语在各个国家都很发达,泰语的“网络用语”就是这样表示啦。我们来看几个例句吧: ①เมื่อแต่งบทเขียน เราไม่ควรใช้คำแสลงเลย 写文章的时候我们不应该用网络词汇。 ②คำแสลงบางคำมักจะเป็นคำที่ไม่ดี 一些流行语往往都是不好的单词。   (2)ส่ง 送、寄(信) 这个单词和我们今天学的 ส่อง 极为相似哦,从词形到发音都很相似哦,所以大家一定要区分一下这两个单词惹!我们来看两个例句吧: ①ผมไปส่งจดหมาย 我去送信。 ②ผมส่งของขวัญให้แก่เขา 我送礼物给他。     好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编词个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。   声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • 三个“混合”的表达方式

    面的东西一般比后面的东西要小或者少,因为这个句型表达的是某种东西夹杂在了另外一种东西里面。   例句: ①น้ำตาลปนอยู่ในน้ำเปล่า 糖混在水里面。 ②เกลือปนอยู่ในซุป 盐混在汤里面。 ③นมปนอยู่ในกาแฟ 牛奶混在咖啡里面。   PS:有一个单词和 ปน 长得很像,它就是:ป่น,含义是“XX粉末”、“XX末”、“XX粉”。用法就是:将这个单词加在名词的后面。如:พริกป่น 的含义是“辣椒粉”。   好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编词个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。   声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。