• 泰语词汇积累掌握方法

    泰语,在学习泰语的过程中需要大量的积累单词和掌握语法。下面是小编给大家分享的泰语词

  • 泰语单词语法:ต่างหาก的用法

    相信泰语初学者遇到常听到的字词,一定想要知道它对应的中文意思吧!虽然泰语文法相对接近,但语言中不免有生活习惯而造成文化差异,学习当地语言,也是理解泰国人思维的一种方式。 ต่างหาก  与此相反,用于表示前一段话或句子的差异性,有...才泰语初学者遇到常听到的字词,一定想要知道它对应的中文意思吧!虽然泰语文法相对接近,但语是的意味 例句一 ส่วนการเลิกราจริง ๆ ก็ไม่แย่อะไรนะ แค่มันแย่ก็ตรงที่ เราตัดเค้าไม่ลง ลืมเค้าไม่ไดัต่างหาก 至于分手,其实也没那么糟啦!糟糕的是,我们放不下、忘不掉他。 说明:这里的ต่างหาก强调与前文“至于分手,其实也没那么糟啦! ”的区别 例句二 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้อนมาขอโทษนะ เขาต่างหาก ที่ส่วนคนพูดคำๆนีั 你不必为此事向我道歉,他才应该是要说这话的人。 说明:“他才应该是要说这话的人”表示与前句相反的思考意向。  

  • 罗勒这个单词到底怎么写?กระเพรา和กะเพรา傻傻分不清!

    到底是กะเพรา、กระเพรา还是กะเพา呢?今天就给大家答疑解惑,并且顺便带大家认识一下罗勒吧! มีคนไทยหลายคนที่ยังสับสนกับคำว่า "กะเพรา" ว่าแท้จริงแล้วเขียนอย่างไรกันแน่ ระหว่าง กะเพรา กระเพรา หรือ กะเพา มักจะเป็นปัญหาไม่มากก็น้อยในการเขียนชื่อผักชนิดนี้หรือเขียนเมนูเวลาสั่งอาหาร เขียนอย่างไรจึงจะไม่ผิด 有很多泰国人仍然对“กะเพรา”(罗勒)一词很疑惑,不知道这个词到底该怎么写,到底是“กะเพรา”“กระเพรา”还是“กะเพา”?在写这种蔬菜名字或者点餐的时候大家或多或少的都会存在一些问题,到底怎么写才不会错? วันนี้เราจึงจะนำเสนอว่าที่จริงแล้วคำนี้เขียนอย่างไรกันแน่และเมื่อเขียนถูกแล้วมันจะมีความหมายว่าอย่างไรกัน 今天我们将为大家带来以下内容:这个词到底该怎么写,写对的时候它泰语课堂来了~今天要学习的单词是【罗勒】,不仅是学泰语又有什么样的含义。 กะเพรา เขียนอย่างไร? ระหว่าง กะเพรา หรือ กระเพรา หรือ กะเพา ? กะเพรา怎么写?到底是กะเพรา、กระเพรา还是กะเพา呢? ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ นั้นระบุว่าที่ถูกต้องก็คือว่า กะเพรา อ่านว่า กะ-เพฺรา ที่เป็นไม้ล้มลุกใช้ปรุงเป็นอาหาร 根据1999年皇家学术词典中的解释,正确的写法应该是กะเพรา,读作กะ-เพฺรา,是用作食物配料的一年生植物。 และคำว่า “กะเพา” จะหมายถึงเครื่องสานชนิดหนึ่ง ส่วนคำว่า “กระเพรา” ไม่พบในพจนานุกรมแต่อย่างใด สรุปก็คือ คำว่า “กะเพรา” ที่ถูกต้องเขียนดังนี้ “กะเพรา” “กะเพา”这个词的意思是:一种编织物的名称。 而“กระเพรา”这个词在字典中没有出现。 总的来说就是:“กะเพรา”是正确的写法。 กะเพรา ชื่อสามัญ Holy basil, Sacred basil ชื่อวิทยาศาสตร์ Ocimum tenuiflorum  (ชื่อพ้องวิทยาศาสตร์ Ocimum sanctum L.) จัดอยู่ในวงศ์กะเพรา (LAMIACEAE หรือ LABIATAE) กะเพรา的公用名为罗勒,学名为Ocimum tenuiflorum L.(或Ocimum sanctum L.)被分在了罗勒属。 คำที่ถูก คือ กะเพรา ✅ 正确的写法为 กะเพรา ✅ คำที่ถูก คือ กะเพา ✅ (ถ้าหมายถึงเครื่องสาน) 正确写法为กะเพา ✅(如果要表达编织物的意思的话) คำที่ผิด คือ กระเพรา ❌ 错误写法:กระเพรา ❌ กะเพรา ความหมายของกะเพรา ในหนังสือ "การใช้ กระ และ กะ พร้อมความหมาย" ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ได้ให้ความหมายของคำว่า กะเพรา ไว้ดังนี้ กะเพรา的含义 在皇家出版的《กระ和กะ的使用及含义》一书中,作者给出了กะเพรา一词的含义。 สรุปก็คือ เขียนว่า "กะเพรา" เป็นคำที่ถูกต้องเมื่อเป็นชื่อผัก หรือ สั่งเมนูอาหาร 所以结论就是:当我们要表达蔬菜的名称或者要点菜的时候,写成"กะเพรา"是正确的。 รายการอาหารที่ทำด้วยกะเพรา 原材料为罗勒的食物有: กะเพราหมู 罗勒猪肉 กะเพราหมูสับ 罗勒肉沫 กะเพราหมูชิ้น 罗勒肉片 กะเพราหมูกรอบ 脆皮罗勒猪肉 กะเพราไก่ ไข่ดาว 罗勒鸡肉煎蛋 กะเพราเนื้อ 罗勒牛肉 กะเพราไข่เยี่ยวม้า 罗勒皮蛋 กะเพราปลาหมึก 罗勒鱿鱼 กะเพราทะเล 罗勒海鲜杂烩 กะเพรากุ้ง 罗勒虾 กะเพรายังมีชื่อท้องถิ่นอื่นๆอีก เช่น กอมก้อ กอมก้อดง (เชียงใหม่) ห่อกวอซู ห่อตูปลู อิ่มคิมหลำ (แม่ฮ่องสอน) อีตู่ไทย (ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ) 罗勒在不同地区还有别的名字,比如: 在清迈,罗勒读作【Gom-Go】或【Gom-Go-Tong】 在夜丰颂,罗勒读作【Ho-Guo-Su】【Ho-Tu-Plu】或【Yim-Kim-lam】 在泰国东北部,罗勒读作 【Yi-Tu-Tai】 กะเพรา จัดเป็นสมุนไพรชนิดหนึ่ง ที่มีสรรพคุณทางยาช่วยรักษาโรคได้หลายชนิด ทั้งตำรับยาไทยและต่างประเทศก็ระบุว่ากะเพราเป็นสมุนไพรที่มีสรรพคุณหลายด้าน 罗勒被列为一种能够治疗很多疾病的特效草药,不仅是在泰国的药方中,就连国外也认定罗勒是有多种治疗功效的草药。 กะเพราะมีอยู่ด้วยกัน 2 ชนิด คือ กะเพราะแดง และ กะเพราะขาว โดยกะเพราแดงจะมีฤทธิ์ที่แรงกว่ากะเพราขาว ในสรรพคุณทางยาจึงนิยมใช้กะเพราแดง โดยส่วนที่นำมาใช้ทำเป็นยาสมุนไพร ก็ได้แก่ ส่วนของใบ ยอดกะเพรา (ทั้งสดและแห้ง) และทั้งต้น แต่ถ้านำมาใช้ประกอบอาหารจะนิยมใช้กะเพราขาวเป็นหลัก 罗勒分为两种:红罗勒和白罗勒,红罗勒的功效比白罗勒更强,所以在药用方面更多使用红罗勒。被用来制成药的部分是罗勒叶部分、罗勒尖部分(新鲜和干的都可以)和罗勒梗部分,但如果拿来做饭的话,一般用的是白罗勒。 เมื่อได้ทราบการสะกดที่ถูกต้องของชื่ออาหารแต่ละชนิดแล้ว การเขียนสั่งอาหารครั้งต่อไปของผู้อ่านก็หวังว่าจะไม่สับสนแล้วครับ  知道这个食材正确的拼写方法之后,希望下一次大家在点菜的时候不要再感到困惑了。 看完这篇文章之后相信大家都不会再写错กะเพรา了吧? 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自wordyguru,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 跟泰国人学泰语:单词เลย的用法

    跟泰国人学泰语,每天三分钟,让你轻松跟着泰国人学泰语,发音更地道、更标准,学习更为有趣。今天的内容是:单词เลย的用法;想知道都有哪些实用的单词吗?赶紧跟着泰国人来学习吧! 在泰语交流中,我们经常发现泰国朋友喜欢在句末加上เลย,有时候我们就疑惑了,前面的单词都懂了,这个เลย在句末是什么意思呢?今天我们一起来学习学习เลย的用法吧! เลย的用法 第一种用法: 表示“根本,完全,丝毫(多用于否定句)” [en]อันนี้ไม่ดีเลย[/en][cn]这个超级不好![/cn] 第二种用法:用于จัง后面,进一步强调情绪!相当于“的确,确实” น่ารักจังเลย 真可爱! 第三种用法: 连词;“就,便,因此”的意思 วันนี้ไม่สบาย เลยไม่ไปทำงาน 今天不舒服,就不去上班了。 词汇学习: อันนี้ 这个 น่ารัก 可爱 จัง 真的 สบาย 舒服   课后记得要好好复习和巩固一下哦~ 以上内容为沪江泰语整理和翻译,转载请泰语,每天三分钟,让你轻松跟着泰国人学泰语,发音更地道、更标准,学习更为有趣。今天的内容是:单词เลย的用法说明出处!  点击查看更多此系列文章>> 

  • 泰语每日一词:มิลลิกรัม“毫克”(Day 2974)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]毫克” 例: วันละ 10-15 มิลลิกรัม 每天10-15毫克 ไม่เกิน 20 มิลลิกรัม 不超过20毫克 มก.ย่อมาจากมิลลิกรัม มก.略自มิลลิกรัม毫克 มีปริมาณวิตามินซีสูงถึง 36.6

  • 泰语每日一词:ป๊อปคอร์น“爆米花”(Day 2963)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]爆米花” 例: ถังป๊อปคอร์น 爆米花桶 ป๊อปคอร์นรสชีส 芝士味爆米花 ป๊อปคอร์นเคลือบคาราเมล 焦糖爆米花 หลังกินป๊อปคอร์นหมด 在爆米花吃光后 ชอบกินป๊อปคอร์นรสหวาน 喜欢吃甜爆米花

  • 泰语每日一词:ผู้ชม“观众”(Day 2972)

    泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词问问其他观众的看法 ผู้ชมเดินเข้ามาในสนามกีฬาอย่างรวดเร็ว 观众迅速地走进体育场 ซีรี่ส์ที่มีผู้ชมมากที่สุดบนเน็ตฟลิกซ์ในครึ่งปีแรกของปี 2023 2023年上半年Netflix上观众数量最多的电视剧 รายการต่อไปนี้ เหมาะสำหรับผู้ชมที่มีอายุ 18 ปีขึ้นไป 接下来的节目内容只适合18岁以上的观众 ผู้ชมควรให้เกียรติผู้แสดงบนเวที 观众应该尊重舞台上的表演者 เมื่อร้องจบทั้งสองเพลง ผู้ชมที่อยู่ด้านล่างก็ปรบมือให้ 唱完两首歌之后,下面的观众就给他鼓掌 词汇: ให้เกียรติ尊重 ดึงดูด吸引 น้อย少 ประทับใจ印象深刻 ติดตาม关注 รายการ节目 เข้าใจผิด误会 รวดเร็ว迅速 เพลง歌 ปรบมือ鼓掌 发音声调分析

  • 泰语每日一词:“充电宝”(Day 2967)

    泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]充电宝” 例: ความจุพาวเวอร์แบงค์ 充电宝容量 แนะนำ 5 พาวเวอร์แบงค์สุดคุ้ม 推荐5款超值的充电宝 ตัวพาวเวอร์แบงค์ต้องมีตัวอักษรระบุความจุ 充电宝上必须注明容量大小 พาวเวอร์แบงค์ที่พกขึ้นเครื่องบินได้ 可带上飞机的充电宝 พาวเวอร์แบงค์ห้ามโหลดใต้เครื่อง 充电宝禁止托运 มีคนในรถตู้มาขอยืมพาวเวอร์แบงค์เราก็ให้ยืม 面包车里有人来向我借充电宝,我也借给对方了 อย่าลืมเอาพาวเวอร์แบงค์มา 别忘了带充电宝来 พาวเวอร์แบงค์บวมทิ้งที่ไหนได้บ้าง 鼓包的充电宝可以扔到哪里? พาวเวอร์แบงค์ถือขึ้นเครื่องความจุต้องต่ำกว่า 20000 mAh 带上飞机的充电宝容量必须低于20000毫安

  • 泰语每日一词:ปั๊มน้ำมัน“加油站”(Day 2961)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]加油站” 例: พนักงานปั๊มน้ำมัน 加油站工作人员 ปั๊มน้ำมันที่มีร้านอาหาร 带餐厅的加油站 เคยทำงานที่ปั๊มน้ำมัน 曾经在加油站工作 ปั๊มน้ำมันใกล้ฉันที่สุด 离我最近的加油站

  • 泰语每日一词:ตั๋วรถ“车票”(Day 2959)

    车票 ไปซื้อตั๋วรถที่ไหน 去哪里买车票? ราคาตั๋วรถจากพัทยาไปกรุงเทพฯ 从芭堤雅到曼谷的车票票价 ผู้โดยสารที่ไม่ได้ซื้อตั๋วรถล่วงหน้า 没有提前买车票的乘客 ซื้อตั๋วรถของบริษัทไหนดี 买哪家公司的车票比较好? ซื้อตั๋วรถที่สถานีถูกกว่า 在车站买票更泰语入门语音,却不知如何继续下去:看到长句立刻头昏眼花,自己记单词便宜 เขาทำตั๋วรถหาย 他把车票弄丢了 เราซื้อตั๋วรถไว้แล้ว 我们已经买好车票了 เราไม่ได้ซื้อตั๋วรถออนไลน์ 我们没有在网上买车票 词汇: ซื้อ买 ล่วงหน้า提前 กลัว怕