• 泰语笑话:你为什么迟到(父母打架版)

    ,和你上学迟到有什么关系?”[/cn] [en]นักเรียน: “เพราะรองเท้าข้างหนึ่งอยู่ในมือพ่อ และอีกข้างอยู่ในมือแม่คับ”[/en][cn]学生:“因为我的一只鞋子在爸爸手上,另一只则是在妈妈手里。”[/cn] 网友评论:น่าจะจริง 55 可能是真事……哈哈 词汇学习: ครู老师      ทำไม为什么    เธอ你,她     โรงเรียน学校  สาย迟,晚  นักเรียน学生 เพราะ因为    ตี打  ทำให้使…  รองเท้า鞋子    มือ手   ข้างหนึ่ง(成对的东西,如手足、鞋袜等的)一只、一条 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 泰语笑话:师父,你怎么记不住寺庙呢?

    ][cn]师父:当然可以,要问什么?[/cn] [en]เณร:หลวงพ่ออยู่วัดนี้ตั้งนาน ยังจำวัดไม่ได้อีกหรือครับ[/en][cn]小沙弥:师父在这个寺庙这么久了,怎么还记不住寺庙啊?[/cn] [en]หลวงพ่อ:ไอ้เณรรรรรร!!!! [/en][cn]师父:你个小沙弥!!![/cn] 解释:จำวัด直译是“记住寺庙”,但其实这个词是僧人用语,意思是“睡觉”哦。 词汇学习: เณร小沙弥 หลวงพ่อ师父    ไปไหน去哪     จำวัด睡觉[僧人用语]   มี有 อะไร什么   ถาม问 หนึ่ง一 ได้ไหม可以…吗   นาน久  ยัง还   จำ记  วัด寺庙  本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 泰语笑话:12点,还没到1点

    去看然后回来说:“十二点,还没到一点。” [/cn][en]ก็นั่งรอรถกันอีก จนกระทั่งตะวันคล้อยไปแล้ว ก็บอกให้เพื่อนวิ่งไปดูนาฬิกาอีกสักที[/en][cn]那就坐着接着等吧,一直等到太阳都斜了,就让朋友再跑去看看时间。[/cn] [en]เพื่อนก็วิ่งไปดู แล้วก็กลับมาบอกว่า "เที่ยง...ยังไม่บ่าย" เหมือนเดิม[/en][cn]朋友就又去看然后和先前一样说:“十二点,还没到一点。” [/cn] [en]ชายคนนั้นก็เกิดความสงสัย จึงพูดกับเพื่อนว่า "ไหน นาฬิกาที่เอ็งวิ่งไปดูมันอยู่ตรงไหน"[/en][cn]这个男人就有点怀疑了就对朋友说:“在哪里?你跑去看的那个钟在哪里?”[/cn] [en]เพื่อนก็พาไปดูพร้อมกับชี้บอกว่า "นี่ไงล่ะ"[/en][cn]朋友就带着他去看并指着说:“就是那个

  • 泰语数字仔细看竟然像猫咪,也太可爱了吧!

    会有兴趣、有进步! เป็นเรื่องราวน่ารักๆ ที่เรียกรอยยิ้มให้กับโลกโซเชียลได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว หลังจากที่คนญี่ปุ่นคนหนึ่งได้มีการสังเกตว่า ตัวเลขไทยนั้นมีรูปทรงคุ้นๆ เหมือนน้องแมวสุดน่ารัก จนต้องวาดรูปประกอบให้เห็นกันแบบชัดๆ 这是一个在网络上收获了无数的点赞和笑声的可爱故事。一名日本人在观察泰语数字时注意到它的形状像可爱的猫咪,并把它画了下来。 เรื่องราวดังกล่าวถูกแชร์โดยผู้ใช้งานทวิตเตอร์บัญชี kamiori โดยได้มีการแชร์รูปเปรียบเทียบตัวเลขไทย ๑ ๒ ๓ ๔ ๕ ๖ ๗ ๘ ๙ ๐ กับรูปวาดแมว โดยระบุว่า "ตัวเลขไทยน่ารักจังเลย รูปร่างเหมือนกับน้องแมวเลย แต่ฉันก็ยังจำตัวเลขไทยไม่ได้ซะที" 推特用户kamiori发帖分享了泰国数字1 2 3 4 5 6 7 8 9 0与猫咪图画的比较,并说:“泰国数字太可爱了,形状像猫一样。但我还是不记得泰语数字。” หลังจากที่ทวีตดังกล่าวถูกแชร์ออกไป ก็เรียกว่ากลายเป็นไวรัลสุดปัง ที่โดนใจทั้งคนญี่ปุ่นที่สนใจในภาษาไทย ตลอดไปถึงคนไทยเลยทีเดียว โดยทวีตดังกล่าวมียอดรีทวีตมากกว่า 65.7k ครั้งเลยทีเดียว 推文被分享后在网络上广泛传播,对泰语感兴趣的日本人以及泰国人都非常喜爱。该推文已被转发超过65700次。 และนอกจากนั้นก็มีคอมเมนต์อีกมากมายที่แสดงความเห็นว่า เป็นการทำให้เห็นภาพแบบน่ารักมากๆ ทั้งเห็นด้วยกันอย่างรัวๆ ว่า ถ้ามองดีๆ แล้ว ตัวเลขไทยสำหรับคนต่างชาติมันก็มีความตะมุตะมิ คาวาอี้ เอาไปจินตนาการได้แบบไร้ข้อจำกัดเลยจริงๆ 除此之外,还有很多评论说:这让我们看到了泰语非常可爱的一面。他们都一致认为,如果仔细观察,泰国数字对于外国人来说是很可爱,很卡哇伊的,他们可以无限制地想象。 小伙伴们有想泰语的时候是不是都觉得泰语非常神奇呢?陌生的读音,画圈圈一样的写法。除了神奇,初学者可能也感到非常头痛,泰语到过泰语数字会和猫咪这么像吗?泰语这么可爱是不是学起来都有趣多了呢~ 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 泰语大讲堂!带你重新认识泰语的“动词”

    泰语大讲堂又开课啦!今天我们要学习的内容是泰语里的动词,我们要带大家认识一下泰语

  • BTS轻轨站的泰语名称,能带来什么泰语知识?

    就是中文的“原谅”。 我们再来看看另一句:ขออภัย,中文意思是“​请原谅我”,其实就是“我请求得到安全”的意思。所以,ให้อภัย 是“给别人安全(原谅别人)”,ขออภัย 是“请求得到安全(请原谅我)”。 以下是泰语皇家词典针对 อภัย 的具体解释 ▼ 我们来看一个对话吧: A : ฉันขอโทษค่ะ ขออภัยได้ไหมคะ A:对不起,请原谅我(我请求得到安全)。 B : ไม่เป็นไร ฉันให้อภัยคุณ B:没关系,我原谅你(我给你安全)。 关于 อ- 这个前缀,我再拿一个单词给大家举例吧: มต 这个词是“已死”的意思,读音(มะ-ตะ),也可以写成 มตะ,是一个来自巴利语的借词。给这个巴利语借词前面加上 อ-,变成 อมตะ,读音(อะ-มะ-ตะ),意思就变泰语会上瘾,由一个 BTS 轻轨站引发的思考:泰语单词“ให้อภัย(原谅)”的原始含义竟然如此简单粗暴……而且有一点点喜感? 今天泰语成了“不死、永垂不朽”。 มตะ 已死 อมตะ 永垂不朽 总结 其实生活中遇到一些泰语单词,勤查词典真的能有很大的收获。 那么,有小伙伴要问了,有没有常见的巴利语、梵语前缀/后缀大集合呢?福利在此!!! ——点击以下链接,转到文章《【大科普】巧辨巴利语梵语词缀,泰语也能用“公式”猜单词》:https://th.hujiang.com/new/p1303686/ 声明:本文由沪江泰语原创,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 泰语小笑话:爸爸,你怎么不好好读书?

    读一则幽默的笑话可以让你郁闷的情绪变为开心,可以让你在工作或学习的压力下变的轻松。而阅读外文笑话

  • 泰语情话 泰语和爱情的苦今天你要一起吃

    泰语土味情话又来了!整天背单词背课文是不是很头疼。今天我们来学点不一样的,跟着泰语的土味情话学学泰语

  • 泰语每日一词:ไวยากรณ์“语法”(Day 2290)

    泰语入门语

  • 国家泰语日 一个泰语爱好者的节日

    泰语日,这个节日的设立也是为了提醒所有人泰语学习的重要性,也会有各种和泰语相关的活动,喜欢泰语