• 各色西餐在泰语中的翻译

    在中文当中,Hamburger被翻译成了汉堡包,Sandwich被翻译成了三明治,而 Pizza 则被翻译成了披萨饼。那么,在泰语当中这些常见的西餐又是如何翻译的呢?下面就一起来学习一下吧~ 汉堡包 แฮมเบอรเกอร์ 三明治  แซนค์วิช 冰激凌ไอศกรีม 布丁 พุดดิ้ง 爆米花 ข้าวโพดคั่ว   比萨饼พิซซ่า 曲奇饼 คุกกี้    面包圈  โดนัท 酸奶 โยเกิร์ต 炸薯条  มันฝรั่งทอด 面包ขนมปัง    饼干ขนมปังกรอบ 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中国古诗的泰语翻译实例

    [cn]中国的古诗经历了上千年的沉淀与洗礼,展现给当代人的是一幅幅美丽画卷,而我们总是折服在它精深的文化之下,那如何让朗朗上口并寓意深刻的中国古诗翻译成泰文并不失其韵味呢?今天小编将以两首唐代古诗做为实例,以泰语的方式展现中国古诗的魅力。[/cn]             [cn]             凉州词  王翰 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。[/cn]           [en]      ลำนำเหลียงโจว   หวาง ฮ่าน องุ่นเหล้าชั้นดี       แก้วราตรีสีสกาวตา ยกดื่ม เสียงผีผา     บนหลังม้าดีดรวมพลัน เมาหลับสนามรบ     ท่านพานพบอย่าขบขัน นับแต่ตรั้งดำบรรพ์    ออกผจัญกี่คนคืน [/en]           [cn]           回乡偶书   贺知章 少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不

  • 泰语药品功效词汇翻译

    相信在学习泰语翻译的过程中,很多人都会遇到药品或是产品说明之类的翻译,这样的语言简练上口,但是翻译起来确实困难重重,小编这次就为大家收集了一些有关反面的翻译,大家可以参考参考。 祛斑嫩肤 ขจัดรอยด่างดำและทำให้ผิวนุ่มนวล 降脂瘦身 ลดไขมันทำให้ร่างการผอมลง 安神定志 ทำให้จิตใจสงบสบาย มีสมาธิ 消肿止痛 ลดบวม ระงับปวด 抑菌止痒 ควบคุมเชื้อรา ระงับอาการคัน 清热解毒 ลดความร้อน ขจัดพิษ 疏风散寒

  • 泰语阅读翻译练习(十二)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]มณฑลเฮยหลงเจียงจะเริ่มใช้มาตรการงดสูบบุหรี่ในปี 2011 เมื่อวันที่ 31 พฤษภาคมที่ผ่านมา เป็นวันงดสูบบุหรี่โลกครั้งที่ 23 ผู้สื่อข่าวได้อยู่ที่กระทรวงสาธารณสุขในมณฑลเฮยหลงเจียง กล่าวว่า ทางมณฑลเฮยหลงเจียงได้ตัดสินใจที่จะตั้งระบบงดสูบบุหรี่ Healthcare system ขึ้นในแผนก ซึ่งน่าจะอยู่ในช่วงปลายปี 2010 กว่า 50 เปอร์เซ็นต์ ในทุกแผนกของกระทรวงสาธารณสุข ในมณฑลเฮยหลงเจียงและองค์กรทางด้านสาธารณสุขต้องการที่จะสร้างระบบงดสูบบุหรี่ขึ้นโดยที่ตั้งเป้าไว้ว่าจะสามารถใช้ระบบ Healthcare system นี้ได้จริงในช่วงปลายปี 2011[/en] [cn]汉语文章: 中国黑龙江2011年医疗系统全面禁烟 解说:5月31日,是第23个世界无烟日,记者从中国黑龙江省卫生厅了解到,黑龙江省决泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语定在全省医疗卫生系统创建无烟单位,要求到2010年底,黑龙江省所有卫生行政部门和50%以上的医疗卫生机构都要建成无烟单位。到2011年底,实现全省医疗系统全面禁烟的目标。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 专家支招:泰语翻译如何“传神达意”

    出来的,我们有时候要达对文章的作者要表达的中心思想,或者想表达的思维内容,具体通过巧妙处理句子及句子之间、甚至段落之间的关系等的综合方式。这时有时需要有更大胆的举动,就是有时必要跳出部分语言文字的框框条条,而是站在一个更高的高度,把作者想表达的思维方式,用合适的方式,甚至不拘一格地表达出来。或者说,这是达到了“传神”的程度。 所以说,“形”“意”“神”是三个不同语言的层次,也是对泰语翻译以及一切语言翻译的自低到高泰语翻译的研究中,经常提到泰语翻译的“形”“意”“神”,它们是什么呢?三者之间又有什么联系呢?这篇文章专家将为你支招:泰语翻译如何“传神达意”。 1、“形”是指翻译发展的三个过程,与必由之路。  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(六)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]การรถไฟภายในมณฑลฝูเจี้ยนเปิดให้บริการตามปกติแล้ว ในวันที่ 15 มิถุนายน หลังจากเกิดเหตุน้ำท่วมเนื่องจากฝนที่ตกลงมาอย่างหนัก ส่งผลกระทบให้ดินถล่มปิดตายเส้นทางการเดินรถไฟหนานชาง ทางกระทรวงการรถไฟจีน รัฐบาลท้องถิ่นและเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย ต่างร่วมประสานงาน เร่งทำการแก้ไขอย่างต่อเนื่องเป็นระยะเวลา 20 ชั่วโมง จนทำให้ในขณะนี้สามารถเปิดให้บริการเส้นทางรถไฟดังกล่าวได้ตามปกติ จนกระทั่งเวลา 9 นาฬิกาของวันที่ 15 มิถุนายน หน่วยงานการรถไฟหนานชางยังไม่พบกรณีดินถล่มจากสาเหตุน้ำท่วมอื่นๆ[/en] [cn]汉语文章: 中国福建境内铁路恢复运行 15日,经过铁路部门、当地政府及武警部队、公安干警近20小时的昼夜连续作战,南昌铁路局管内因强降雨造成的水害塌方路段全面抢通,并已恢复列车正常运行。 截至15日上午9时,南昌铁路局管内没有出现新的水害塌方。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(九)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]งานฟุตบอลโลกที่กำลังจะมาถึง สร้างความคึกคักให้แก่งานWorld Expo ผู้สื่อข่าว อู๋เซี๊ย ของสำนักข่าวซินหัว กล่าวว่า งานฟุตบอลโลกที่แอฟริกาใต้กำลังใกล้เข้ามาทุกขณะ ทำให้ภายในงานWorld Expo ที่เซี่ยงไฮ้นับวันก็ยิ่งมีการตกแต่งตามกระแสฟุตบอลโลกมากขึ้นด้วย ไม่ว่าจะเป็นหุ่นขี้ผึ้งรูปนักฟุตบอลตั้งโชว์ หรือสัตว์มาสคอตประจำงานฟุตบอลโลกคือตัว ZAKUMI หรือเสือดาว ก็มีการตั้งแสดงอยู่ด้วยเช่นกัน สิ่งเหล่านี้ล้วนแต่แสดงให้เห็นถึงงานฟุตบอลโลกที่ยิ่งใหญ่ที่กำลังมาถึงทุกทีแล้วนั่นเอง เมื่อวันที่ 30 ที่ผ่านมา ผู้สื่อข่าวได้ไปเยือนที่ลานหอนิทรรศการของประเทศอังกฤษ เห็นรูปปั้นของเวย์น รูนี่ย์ นักเตะระดับพระกาฬ สวมเสื้อฟุตบอลอังกฤษ แสดงท่าทางดีใจอย่างสุดเหวี่ยง ซึ่งหุ่นขี้ผึ้งตัวนี้เป็นที่ชื่นชอบของนักท่องเที่ยวอย่างมาก ต่างพากันถ่ายรูปเก็บไว้เป็นที่ระลึกกันอย่างคับคั่ง[/en] [cn]汉语文章: 世界杯 “点燃”世博园足球激情 出镜:新华社记者 吴霞 随着南非世界杯的临近,上海世博园内的足球元素也日益增多。无论是足球明星的蜡像,还是可爱的世界杯吉祥物“扎库米”,这一切都预示着世界杯这一全球的足球盛宴正离我们越来越近。 解说:记者30日在世博会英国馆广泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语场上看到,素有“足球神童”之称的英国国脚鲁尼身“穿”红色英格兰球衣“振臂高呼”。这尊蜡像吸引了许多游客拍照留念。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(一)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]อาสาสมัครฮ่องกงนับร้อยเตรียมช่วยเหลืองานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโป ในวันที่ 21 มิถุนายนที่ผ่านมา อาสาสมัครชาวฮ่องกงซึ่งจะเดินทางไปปฏิบัติหน้าที่ในงานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโปจำนวนหนึ่งร้อยคน ได้เข้าร่วมพิธีมอบธงซึ่งถูกจัดขึ้นที่เขตบริหารพิเศษฮ่องกงโดยบรรดาอาสาสมัครจะมีอายุระหว่าง 18-65 ปี ซึ่งประมาณ 30 เปอร์เซ็นของจำนวนอาสาสมัครในครั้งนี้ เป็นผู้ที่เคยทำหน้าที่อาสาสมัครในงานกีฬาโอลิมปิก ณ กรุงปักกิ่งมาแล้ว โดยพวกเขาจะเดินทางไปปฏิบัติหน้าที่ในเดือนกรกฎาคมที่จะถึงนี้ ซึ่งอาสาสมัครแต่ละคนจะถูกส่งไปประจำการอยู่ที่ หอนิทรรศการประเทศจีน หอนิทรรศการฮ่องกง และ Expo Axis นายถังอิงเหนียน เลขาธิการบริหารของคณะเขตบริหารพิเศษของฮ่องกง ได้กล่าวในการกล่าวสุนทรพจน์ในพิธีแจกธงว่า อาสาสมัครทั้งหมด 100 คนเปรียบเสมือนฑูตของเขตบริหารพิเศษฮ่องกง ซึ่งจะนำเอาวัฒนธรรมอันดีงามของชาวฮ่องกงไปเผยแพร่สู่สายตาชาวโลกในงานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโป [/en] [cn]汉语文章: 中国香港百名志愿者将参与世博会服务 上海世博会香港地区志愿者授旗仪式21日在香港举行,共有100名香港志愿者将为世博会提供志愿服务。志愿者年龄介于18至65岁,其中约30%曾参与北京奥运会的志愿服务。他们将于7月份到世博园的中国馆、香港馆和世博轴等展区从事志愿工作。 香港特区政府政务司司长唐英年当日在仪式上致辞时表示,100名志愿者将成为香港的使者,向上海世博会的游人展示香港人的精神和泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语好客文化。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十三)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]พัดลมจีนบุก ขยายรง.ไทย ชูขายราคาถูก (หนังสือพิมพ์โพสต์ทูเดย์) ยักษ์เครื่องใช้ไฟฟ้าจีน "มิเดีย" เท 100 ล้านเปิดโรงงานพัดลมในไทย เน้นราคาสินค้าต่ำ กว่าอินเตอร์แบรนด์ 30% นายเชาว์ บิน ผู้จัดการฝ่าย การตลาด บริษัท ไมเดีย เทรดดิ้ง(ประเทศไทย) ผู้ผลิตและจัดจำหน่ายเครื่องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือน(เอชเอ) จากประเทศจีน เปิดเผยว่า หลังจากดำเนินธุรกิจในประเทศไทยมา 5 ปี บริษัทใช้งบลงทุน 100 ล้านบาท สร้างโรงงานพัดลมแบรนด์ "มิเดีย" ที่นิคมอุตสาหกรรมบางปู โดยเริ่มดำเนินการผลิตตั้งแต่เดือนต.ค. 2551 และนับจากนี้จะรุก ทำตลาดในไทยมากขึ้น โดยเตรียมเปิดตัวพัดลม 10 รุ่นใหม่ เพื่อจำหน่ายในช่วงฤดูร้อนนี้[/en] [cn]汉语文章: 中国电扇扩大泰国工厂,展开康价销售攻势 据泰国今天邮报报道:中国电气巨头“美的”公司投入一亿铢在泰国办厂,强调价格低于国际品牌30 %以上。 来自中国的家用电器制造商与销售商——泰国美的贸易公司市场营销总经理昭兵(音)先生透露,在泰国从事业务5年来,公司投资1亿铢,在邦布工业园建立“美的”品牌的电扇制造厂 。工厂自2008年10月开始投产,从现在起,将进一步打开泰国市场,今年夏天将推出10个新产品进行销售。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十五)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! [en]泰语文章:ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก ผู้สื่อข่าวซีอาร์ไอรายงานว่า เมื่อวันที่ 3 กรกฎาคมนี้ ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตมาสเตอร์เกรทวอลล์ที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก เพื่อให้บริการแก่กลุ่มลูกค้าชาวไทยได้ดีขึ้น นายเชอ จวิน ผู้จัดการใหญ่ ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ ระบุในที่ประชุมแถลงข่าวในวันเดียวกันว่า การออกบัตรเครดิตดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของการยึดหลักความเป็นท้องถิ่นของธนาคารแห่งประเทศจีนในการสร้างแบรนด์ ทั้งแสดงให้เห็นว่า ธนาคารแห่งประเทศจีนมีความเชื่อมั่นต่อเศรษฐกิจและธุรกิจธนาคารพาณิชย์ของไทย บัตรเครดิตที่ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ นำออกเสนอในครั้งนี้มีกลุ่มเป้าหมายหลักคือ ผู้คนทั่วไปที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไป แบ่งเป็น 3 ประเภท คือ บัตรทั่วไป บัตรทอง และบัตรทองขาว ผู้ถือบัตรจะสามารถใช้จ่ายได้ในร้านค้าที่รับบัตรมาสเตอร์และกดเงินสดในตู้เอทีเอ็มพื้นที่ต่างๆ ทั่วโลกได้[/en]   [cn]汉语文章:中国银行在泰国首次发行环球通信用卡 曼谷7月3日电(记者黎藜)中国银行3日在泰国首次推出长城环球通万事达信用卡,以更好服务泰国大众客户群体。 中国银行曼谷分行总经理车军在当天的新闻发布会上说,长城环球通万事达信用卡的发行是中国银行在泰国推进品牌本土化的一部分,体现了该泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语行为泰国大众提供更好服务的意愿和决心,并对泰国经济和商业银行业务具备信心。 据介绍,本次中国银行曼谷分行发行的该卡主要基础客户为年龄在20岁以上的大众人群,分普卡、金卡和白金卡3种类型。持卡人可在全球各地的万事达商户和ATM机上自由消费和取现。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>