• 趣味翻译丨2018年中国十大网络流行语用泰语怎么说?

    到了自己内心希望得到的讯息”的心情。 ②退群 ถอนตัวออก 本意为退出QQ、微信社交软件的群聊组,不再参与也不再观看群里的讨论。现在一般用于形容“因为某种原因和其他成员区别极大,不能合群,所以被大家劝退”的情况。 ③佛系 ชีวิตไสตล์แบบพระพุทธเจ้า 一篇博文介绍了现在年轻人的“佛系生活”方式,其“佛系”义指“不争不抢,不求输赢,不苛求、不在乎、不计较,看淡一切,随遇而安”的生活态度,“佛系”迅速引爆网络。 ④巨婴 ผู้ใหญ่ทำตัวเป็นเด็ก 指虽然已经成年,但心智仍然停留在幼儿阶段,极不成熟的人。这类人以自我为中心,没有道德约束,一旦出现超乎自己预期的情况,就会情绪失控,使用婴儿般的方式来抗议。 ⑤杠精 คนจู้จี้จุกจิก 即喜欢和别人抬杠,都快抬杠成精了的人。这种人往往不问真相,不求是非,喜欢一直反对和争论别人。 ⑥命运共同体 มนุษย์ที่มีอนาคตร่วมกัน 人类命运共同体旨在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展。 ⑦锦鲤 ปลาคาร์ฟ 本是一种观赏鱼,极富观赏价值,深受人们喜爱。后来,“锦鲤”成语用泰语为了好运的象征。 ⑧店小二 บริกร/พนักงาน 原来指古时茶馆负责接待顾客的伙计。因为“店小二”有着热情的态度、周到的服务。后来,“店小二”逐渐演化出新义,指推进经济发展、为企业提供周到服务的政府部门及领导干部。 ⑨教科书式 สไตล์หนังสือแบบเรียน 指“规范的”“典范的”“经典的”“示范的”等,形容某事做得非常标准、规范,如“教科书式表演”“教科书式避险”“教科书式设计”等。 ⑩官宣 ประกาศอย่างเป็นทางการ 2018年10月16日,赵丽颖与冯绍峰同时在微博上发布“官宣”,公布二人结婚喜讯。 “官宣”迅速走红。也有强调其权威性、可靠性的意味。 翻译是很灵活多样的,以上翻译是小编个人看法 你有其他的翻译吗? 声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • Aump跟友人到巴黎散心 犯困的女王依然美炸了 Pok也去点赞啦

    。   ทริปนี้บอกเลยว่า แม้จะเป็นการไปเที่ยวชิล ๆ กับแก๊งเพื่อน แต่สาว อั้ม พัชราภา ก็ยังคงความเป๊ะเว่อร์ ขนาดภาพที่อั้มลงพร้อมแคปชั่น "ง่วงงงงงที่สุด" ก็ยังสวยปัง สะกดทุกสายตา สมกับเป็นซุปตาร์ตัวแม่ของวงการจริง ๆ !! งานนี้อดีตหวานใจอย่าง ไฮโซพก ก็ยังมากดไลก์ เป็นการยืนยันว่าแม้จะเพิ่งเลิกรา แต่ทั้งคู่ยังคงมีมิตรภาพดี ๆ ให้แก่กันจริง ๆ 即使是和朋友们的一次轻松旅行,但Aump还是打扮得很精致,真是不放过任何一个场合呀,她还写到:“困到了极点”好吧,我服了,困也可以这么美,夺人眼球,不愧是娱乐圈的Super star! 前男友Pok也忍不住点赞,可以看出即使两人分开了,但彼此间最基本的友好与尊重仍然还在。   单身也可以如此美好,对吧!   声明:本双语文章中的翻译系沪江泰语原创内容,素材来自kapook,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 泰国又现雷人翻译!是有心还是无意?

    翻译看吧~ 这个有点重口味啊 😹 到底是绕了多少个弯才会变成太阳穴的?😂 เมื่อปลายเดือนมีนาคม ทวิตเตอร์ ของครูพี่แอน มีการโพสต์ถึงสายการบินแอร์เอเชีย ที่ติดป้ายโฆษณาโดยใช้คำว่า Get off in Thailand ถ้าแปลความหมายตรงตัวคือ ออกเดินทาง แต่ถ้าเป็นศัพท์สแลง จะแปลว่าการถึงจุดสุดยอด และอาจถูกตีความได้ว่า ถูกชวนไปซื้อบริการที่ประเทศไทย 3月26日,安老师(某英语老师)在推特上发了一张亚洲航空的广告图,图上写着“Get off in Thailand”。这句话若直接字面上翻译是“出行”的意思,但作为俚语它的意思是“达到高潮”。由此可能会被理解为是“被邀请到泰国寻求性服务”。 อย่างไรก็ตาม ก็มีคนมองว่า ทางสายการบินอาจจะจงใจให้เกิดความหมายแบบสองแง่สองง่ามก็เป็นได้ ไม่ได้เป็นความผิดพลาดด้านความรู้แต่อย่างใด 同时也有网友认为,航空公司有可能本来就想达到一语双关的效果,并不是翻译错误。 网友们各执己见 你在泰国有没有遇到什么囧翻译呢?欢迎跟大家一起分享~ 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 赞!暖心游客街边演奏 为小女孩筹学费

    而有一位外国小哥哥却不走寻常路线,他在泰国街头尽情演奏,只为当地学生筹学费。泰国网友们对此大大称赞。小哥哥不仅长得帅,人还这么善良~ เมื่อปลายเดือนที่แล้ว เฟซบุ๊กได้เผยภาพถ่ายสุดน่ารักของนักท่องเที่ยวชายชาวต่างชาติคนหนึ่ง ในจังหวัดกาญจนบุรี ที่ไม่ได้มีดีแค่หน้าตา แต่ยังเป็นคนอาสาเล่นกีตาร์ช่วยหาทุนการศึกษาให้กับเด็กหญิงตัวน้อยในภาพอีกด้วย ซึ่งก็มีคนเข้ามาแสดงความคิดเห็นชื่นชมหนุ่มคนนี้กันอย่างมากมาย 上月末,Facebook上发布了一张外国小哥哥在北碧府的照片,超级有爱。照片中的小哥哥人帅心善~他弹着吉他,和一名小女孩儿一起在街头表演,共同为小女孩筹学费。网友们纷纷在评论下赞扬这位年轻有为的小哥哥。 โดยภาพบรรยากาศเหล่านี้มักจะพบเห็นกันอยู่เป็นประจำที่สะพานข้ามแม่น้ำแคว จังหวัดกาญจนบุรี ซึ่งจะมีนักท่องเที่ยวและชาวต่างชาติ มาอาสาช่วยน้อง ๆ ไปเล่นดนตรีตามสถานที่ต่าง ๆ อยู่บ่อยครั้ง โดยมีจุดประสงค์เพื่อช่วยหาทุนการศึกษาให้แก่เด็กนักเรียนชายขอบในเมืองกาญจน์ นับเป็นเรื่องราวดี ๆ ที่น่าส่งต่ออย่างยิ่ง 其实这样的场景在北碧府的桂河大桥上很常见,经常都会有游客或外国人在不同地方演奏乐器帮助学生们,都是为了帮北碧府边境的学生们凑学费。这样的好人精神,必须要好好传递下去~ 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 甜蜜来袭!雪碧妹子与男友共游日本,满满的都是爱呀~

    ! เมื่อความรักลงล็อกแล้วไร้ปัญหามาก่อกวนใจกับช่วงวันหยุดยาวๆ แบบนี้ เก้า และ เชา จึงขอเหินฟ้าพร้อมแก๊งเพื่อนไปเที่ยวญี่ปุ่นกันอย่างเปิดเผย เพราะทั้งคู่ได้ผลัดกันลงภาพคู่ของกันและกัน จนเพื่อนๆ หลายคนเข้ามาแซวกันยกใหญ่เลยทีเดียว 感情确定下来后,再也没有什么绯闻缠身啦。雪碧和男友趁着长假结伴来到日本游玩,还是正大光明公开的哦!两人各自在网络上分享了合照,朋友们都逗趣他俩呢~ ดอกซากุระที่ผลิดอกสวยงามเป็นสีชมพูยังต้องพ่ายแพ้ให้กับความรักสุดหวานของ เก้า กับ เชา เลยทีเดียว 盛开的粉红樱花恐怕也不及两人那粉粉的爱呀~ 事不宜迟,让我们来一起啃了这碗狗粮吧!~~\(≧▽≦)/~ 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 娱乐圈里帅出天际的她们!盘点2019流行的帅气女生短发

    不足为奇了。尤其是泰国娱乐圈里,帅气的女生更是不胜其数呀!来一起研究下她们帅气时尚的造型吧~ หากพูดถึงสาวหล่อในบ้านเราทุกวันนี้ หลายคนต้องบอกเลยว่าหล่อเหลาไม่แพ้ผู้ชายแท้ ๆ เลยทีเดียว ซึ่งถ้าถามว่าอะไรที่เป็นเสน่ห์ในตัวของบรรดาสาวหล่อเหล่านี้ นอกจากหน้าตา รูปร่าง บุคลิก และสไตล์การแต่งตัวแล้ว ก็คงเป็น "ทรงผมทอม" นี่แหละที่ทำให้หลายคนดูดีจนเป็นที่ถูกตาต้องใจของสาว ๆ ตั้งแต่แรกเห็น 说到今时今日的帅气女生们,英气可真是一点都不亚于男生哦!到底她们帅气的秘诀在哪呢?除了外貌、身材、性格和打扮风格外,发型也是给人留下良好的第一印象的重要因素哦! แสกข้างเซตผมเท่ ๆ เหมาะมากกับลุคเป็นทางการแบบ หมอเจี๊ยบ ลลนา Jeab Lalana的这一all back造型很适合出席正式场合哦~ ซอยสั้นแบบ ติ๊นา ศุภนาฎ เซตก็ง่าย ปล่อยเซอร์ก็ยังได้ Tina李缇娜的这款薄薄的发型也不错哦,很容易打理,凌乱风也没问题~ อันเดอร์คัตปล่อยหน้าม้ายาว ๆ แบบ ซี ภูวรินทร์ บอกเลยว่าเท่ไม่เบา 两边铲短undercut,刘海留长,Zee的这一发型超酷的! เซตหน้าม้าปัดข้างสไตล์เกาหลี แบบ นัน สุนันทา หล่อใสไม่แพ้โอปป้า Nan Sunanta 的韩式刘海好帅哦,完全不亚于韩国欧巴呢~ รองทรงต่ำ ไว้หน้าม้ายาวปัดข้างสไตล์ แบมแบม The Voice หูย... น่ารักอะ 渐变层配上斜刘海,Bambam The Voice这一造型好可爱呀! ดัดลอนยุ่ง ๆ แบบ ส้ม พัชรี ใครชอบลุคหล่อแบบเซอร์ ๆ จัดไป ! Som Patcharee的这一头凌乱的卷发,喜欢的小伙伴们也弄一个吧~ อยากหล่อแบบชิลๆ เหมือน เบบี้มายด์ ศรุดาต้องรองทรงต่ำปล่อยยุ่ง ๆ แบบนี้เลย 要像Baby Mild这么简单自然的帅气风格,那就不能错过这个小凌乱的渐层发型啦! ทำสีผมแจ่ม ๆ ปล่อยหน้าม้ายุ่ง ๆ แบบ กล้วย อาร์สยาม ทรงนี้พูดเลยว่าเฟี้ยว 明亮的发色配上自然蓬松的刘海,Kluay R-siam的这个造型可以说是很吸睛了! ตัดอันเดอร์คัต แสกแล้วเซตปัดข้างแบบ กวาง ปุณณัฐฐา เท่านี้ก็เท่สุด ๆ แล้ว Undercut加上all back,全场最酷就是你了Kwang! อยากหล่อแบบ จิ๊บ ญาณิชา ตัดรองทรงสูงแล้วเซตผมด้านบนให้ยุ่ง ๆ ได้เลย 想和Jyb Yanicha一样帅气,就要尝试这款蓬松高刘海啦~   诶是不是觉得小编多放了几个男生的照片进来?小编想说,真没有(委屈巴巴) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 励志!超美泰裔变性人,参加挪威选美大赛

    开了关于2019年Miss Norway Universe的12强选手泰裔变性人Erin Grinde Tunheim的故事和一组照片,引起挪威网友们的一片轰动。 โดยทางเพจ เผยประวัติคร่าว ๆ ของน้อง Erin สาวข้ามเพศคนนี้ อายุ 26ปี กำลังศึกษาอยู่ที่มหาวิทยาลัย UIT (Universitetet i Tromsø) บ้านเกิดเป็นชาวจังหวัดบุรีรัมย์ และได้เดินทางมาประเทศนอร์เวย์เมื่อ 13 ปีที่แล้ว 主页公开了Erin的简历。26岁的Erin如今在UIT大学(Universitetet i Tromsø)就读。她出生于泰国武里南府,13年前来到挪威。 ทั้งนี้ ปัจจุบันสตรีข้ามเพศในประเทศนอร์เวย์ สามารถเปลี่ยนคำนำหน้าของตนเองได้ โดยรัฐบาลรับรอง และมีสิทธิในการเข้าร่วมประกวดนางงามเท่าเทียมกับสตรีโดยกำเนิดทุกประการ หากน้อง Erin ชนะก็จะได้เป็นตัวแทนของประเทศนอร์เวย์ เข้าร่วมประกวดนางงามจักรวาลทันที โดยก่อนหน้านี้เคยมีนางงามลูกครึ่งไทย-นอร์เวย์ ชื่อว่า Helene Traasavik เป็นตัวแทนของประเทศเข้าร่วมประกวด Miss Universe 2005 ที่จัดขึ้นในประเทศไทยมาแล้ว 现在挪威允许变性人修改冠称为女性,政府允许变性人参加女性选美比赛。如果Erin赢得桂冠,则会成为挪威的环球小姐代表,参加全球总决赛。此前,泰国-挪威混血儿Helene Traasavik曾代表挪威参加在泰国举办的2005年环球小姐大赛。 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 甜到蛀牙~Bella和Weir又秀恩爱啦,这碗狗粮我啃了

    今年的宋干节Weir特地来到Bella家拜年见家长,向Bella的家中长辈行滴水礼。粉丝们纷纷猜测他俩是不是好事近啦~这宋干节刚刚过去没多久呢,两人又出来秀恩爱啦,满屏幕都是爱呀(≧▽≦) ล่าสุดนี้เป็นคิวของฝ่าย เบลล่า ที่จะแสดงออกถึงความหวาน และความอบอุ่นในแบบของคู่รักให้แฟนๆ ที่ติดตามได้อิ่มอกอิ่มใจ โดยเป็นการอวยพรวันเกิดให้แฟนหนุ่ม ที่มีอายุครบ 34 ปี ในวันนี้ (18 เม.ย. 62) โดยเบลล่า ได้เขียนข้อความอวยพรวันเกิดว่า 这次又轮到Bella来秀恩爱了,这俩真是甜得要蛀牙啦!4月18日原来是Weir的34岁生日,Bella发了一大段甜蜜的祝福哦~ "HBD to คนนิสัยลุงที่ซนอยู่ไม่สุขที่สุด @weir19 ขอให้พี่เวียร์มีแต่ความสุข มีคนรักแบบนี้ไปเยอะๆ ได้ทำสิ่งที่ฝันไว้ทุกอย่าง แต่อย่าลืมรักษาสุขภาพด้วย เราก็นะ อายุเท่านี้แล้ว (หยอกๆ) นี่เลือกรูปจากหน้าพี่เลยน๊า แม้ว่าอีกรูปน้องจะสวยกว่าก็ตาม 555 btw Happy Birthday คุณแม่พี่เวียร์ด้วยค่ะ" “生日快乐哦,这位调皮大叔@weir19 祝你幸福快乐,人见人爱,梦想成真!别忘了保重身体哦,毕竟你也上年纪了(开玩笑啦)特地为你选了这张照片,虽然另一张的我拍得更好看哈哈哈~ 祝Weir哥哥的妈咪也生日快乐哦。” แน่นอนว่าเมื่อ เบลล่า ได้โพสต์ภาพและข้อความดังกล่าวไปแล้ว ทำให้มีแฟนๆ ที่ติดตามเข้ามาแซวเป็นจำนวนมาก และเพื่อนในวงการก็ใช่ย่อย สาดข้อความหวานๆ มาแซวแบบไม่ยั้ง และหลายๆ คนนอกจากจะส่งข้อความมาร่วมอวยพร เวียร์ แล้ว ยังแอบกดดันฝ่ายชายแบบขำๆ ด้วยว่า อยากจะอวยพร พี่เวียร์ ในวันแต่งงานแล้วจ้า Bella这条帖子可是引来了粉丝们的热议啊,包括不少娱乐圈的好友们也过来调侃,满屏幕的甜蜜气息呀!大家除了祝福Weir生日快乐外,还不忘偷偷暗示他,希望他俩早日结婚哦~ 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 暖心~双头小羊奇迹生还,主人不离不弃

    下了两只小羊,其中一只是双头双耳四眼的小公羊,另一只则是正常的小母羊。正常的那只可以自行喝奶,但是双头的那只暂时还不能站立。 สำหรับลูกแพะแปลก2 หัว ได้คลอดออกมาชาวบ้านแถวนั้นทราบข่าวต่างเดินทางไปดูโดยเฉพาะเด็กๆ เห็นตื่นเต้นมาก และมีกระแสวิพากษ์วิจารณ์กันไปต่างๆ นานา คนเฒ่าคนแก่ในหมู่บ้านบอกว่า เกิดมายังไม่เคยเห็นแพะที่เป็นแบบนี้เลยในชีวิต ครั้งนี้มองว่าเป็นเรื่องมงคล 得知双头羊的出生,村民们纷纷前来围观,小朋友更是看得超兴奋。大家对此事各持意见,老一辈的说从未见过这样的羊,应该是种吉兆。 นางสาววิลัย เจ้าของลูกแพะ บอกว่า ตนมีอาชีพรับจ้างและทำไร่ส่วนตัว ได้ซื้อแพะมาเลี้ยงโดยผูกไว้ใต้ถุนบ้านประมาณ5 ตัว แต่แม่แพะตัวนี้เพิ่งตกลูกและคลอดลูกท้องแรก และแปลกเกิดมี 2 หัว หู 2 ข้าง ตา 4 ดวง แต่มีลำตัวเดียว ตนก็จะดูแลให้แพะมีชีวิตรอดเหมือนกับตัวอื่นๆ ให้ได้ แต่จะรอดหรือไม่ต้องรอดูกันต่อไป 主人Wilai女士表示,她是个农民,买了5头羊圈养在家里。这两只小羊是这只母羊的头胎,没料到其中一只双头双耳四眼却只有一个身体。她表示会好好照顾这只小羊,希望它能向其他小羊一样茁壮成长,但是否能活下去就要继续观察了。 ทั้งนี้อยากให้หน่วยงานสัตว์แพทย์เข้าไปช่วยแนะนำเรื่องการเลี้ยงดูก็จะเป็นการดี ตอนนี้ยังไม่ได้คิดทำอะไร เพราะต้องเฝ้าดูแลแพะแปลกตัวนี้ให้เขาเดินได้ก่อน ตอนนี้ต้องนอนอยู่เฉยๆ ไม่สามารถลุกเดินได้ ทำให้ต้องเอาขวดนมป้อนให้กิน แต่อีกตัวที่คลอดมาพร้อมกันสามารถกินนมแม่ได้เดินได้ปกติ บางครั้งก็จะเดินเข้าไปหาแพะ2 หัวอยู่ตลอดเวลาด้วยเช่นกัน 主人表示希望有兽医能够提供一些饲养方面的建议,她暂时没有什么打算,只是希望能让这只小羊先能站立行走。目前它只能卧着,还不能站立行走,主人也只能用奶瓶喂它喝。同胎的另一只小羊可以自行喝奶,也可以正常站立行走,时不时还会来找它的同胞双头兄弟呢。 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 金色之年新计划,Perth工作日程全面更新ing...

    ” รวมรุ่นพี่ๆ สายวายคลาสสิคมาพร้อมๆ กัน ต้องรอดูว่าคู่ “เซ้นต์-เพิร์ธ” นั้นจะมีอะไรพิเศษ แต่งานนี้ไม่มีใครแข่งใครไม่มีคู่ไหนเด่นกว่าใคร เพราะเรามาด้วยกัน มาด้วยความคิดถึงแฟนๆ ไม่มีใครแข่งกันแน่นอน ส่วนคู่เราแอบบอกว่ามีเซอร์ไพรส์แฟนๆ แน่นอน แอบบอกนิดหนึ่งก็จะมีร้องเพลงกุ๊กกิ๊กๆ กันให้แฟนๆ ได้ฟินจิกหมอนกันไปเลย 自从《不期而爱》结束之后工作就开始多起来了,我要感谢领导们给了我表现的机会,今年我觉得对于自己来说应该是“金色之年”,有太多的好事发生了。至于见面会“Reminders”,一起参加的有好几对CP。大家一定要等着看“Saint-Perth”这对CP给大家带来的特别节目哦。这次活动没有竞争的关系,没有哪对CP要赢得其他人,因为我们是一起来合作的,是源于对粉丝们的想念而来,肯定不是与别人竞争的关系。而我和Saint这对CP,偷偷说一下会有惊喜等着粉丝们呢,绝对有意想不到的场景,悄悄透漏一点点,就是会有一起合唱歌曲给粉丝们听的环节,听了会让大家兴奋地抓破枕头的那种歌曲。 声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。