-
泰语阅读翻译练习(六)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]การรถไฟภายในมณฑลฝูเจี้ยนเปิดให้บริการตามปกติแล้ว ในวันที่ 15 มิถุนายน หลังจากเกิดเหตุน้ำท่วมเนื่องจากฝนที่ตกลงมาอย่างหนัก ส่งผลกระทบให้ดินถล่มปิดตายเส้นทางการเดินรถไฟหนานชาง ทางกระทรวงการรถไฟจีน รัฐบาลท้องถิ่นและเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย ต่างร่วมประสานงาน เร่งทำการแก้ไขอย่างต่อเนื่องเป็นระยะเวลา 20 ชั่วโมง จนทำให้ในขณะนี้สามารถเปิดให้บริการเส้นทางรถไฟดังกล่าวได้ตามปกติ จนกระทั่งเวลา 9 นาฬิกาของวันที่ 15 มิถุนายน หน่วยงานการรถไฟหนานชางยังไม่พบกรณีดินถล่มจากสาเหตุน้ำท่วมอื่นๆ[/en] [cn]汉语文章: 中国福建境内铁路恢复运行 15日,经过铁路部门、当地政府及武警部队、公安干警近20小时的昼夜连续作战,南昌铁路局管内因强降雨造成的水害塌方路段全面抢通,并已恢复列车正常运行。 截至15日上午9时,南昌铁路局管内没有出现新的水害塌方。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(九)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]งานฟุตบอลโลกที่กำลังจะมาถึง สร้างความคึกคักให้แก่งานWorld Expo ผู้สื่อข่าว อู๋เซี๊ย ของสำนักข่าวซินหัว กล่าวว่า งานฟุตบอลโลกที่แอฟริกาใต้กำลังใกล้เข้ามาทุกขณะ ทำให้ภายในงานWorld Expo ที่เซี่ยงไฮ้นับวันก็ยิ่งมีการตกแต่งตามกระแสฟุตบอลโลกมากขึ้นด้วย ไม่ว่าจะเป็นหุ่นขี้ผึ้งรูปนักฟุตบอลตั้งโชว์ หรือสัตว์มาสคอตประจำงานฟุตบอลโลกคือตัว ZAKUMI หรือเสือดาว ก็มีการตั้งแสดงอยู่ด้วยเช่นกัน สิ่งเหล่านี้ล้วนแต่แสดงให้เห็นถึงงานฟุตบอลโลกที่ยิ่งใหญ่ที่กำลังมาถึงทุกทีแล้วนั่นเอง เมื่อวันที่ 30 ที่ผ่านมา ผู้สื่อข่าวได้ไปเยือนที่ลานหอนิทรรศการของประเทศอังกฤษ เห็นรูปปั้นของเวย์น รูนี่ย์ นักเตะระดับพระกาฬ สวมเสื้อฟุตบอลอังกฤษ แสดงท่าทางดีใจอย่างสุดเหวี่ยง ซึ่งหุ่นขี้ผึ้งตัวนี้เป็นที่ชื่นชอบของนักท่องเที่ยวอย่างมาก ต่างพากันถ่ายรูปเก็บไว้เป็นที่ระลึกกันอย่างคับคั่ง[/en] [cn]汉语文章: 世界杯 “点燃”世博园足球激情 出镜:新华社记者 吴霞 随着南非世界杯的临近,上海世博园内的足球元素也日益增多。无论是足球明星的蜡像,还是可爱的世界杯吉祥物“扎库米”,这一切都预示着世界杯这一全球的足球盛宴正离我们越来越近。 解说:记者30日在世博会英国馆广泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语场上看到,素有“足球神童”之称的英国国脚鲁尼身“穿”红色英格兰球衣“振臂高呼”。这尊蜡像吸引了许多游客拍照留念。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(一)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]อาสาสมัครฮ่องกงนับร้อยเตรียมช่วยเหลืองานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโป ในวันที่ 21 มิถุนายนที่ผ่านมา อาสาสมัครชาวฮ่องกงซึ่งจะเดินทางไปปฏิบัติหน้าที่ในงานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโปจำนวนหนึ่งร้อยคน ได้เข้าร่วมพิธีมอบธงซึ่งถูกจัดขึ้นที่เขตบริหารพิเศษฮ่องกงโดยบรรดาอาสาสมัครจะมีอายุระหว่าง 18-65 ปี ซึ่งประมาณ 30 เปอร์เซ็นของจำนวนอาสาสมัครในครั้งนี้ เป็นผู้ที่เคยทำหน้าที่อาสาสมัครในงานกีฬาโอลิมปิก ณ กรุงปักกิ่งมาแล้ว โดยพวกเขาจะเดินทางไปปฏิบัติหน้าที่ในเดือนกรกฎาคมที่จะถึงนี้ ซึ่งอาสาสมัครแต่ละคนจะถูกส่งไปประจำการอยู่ที่ หอนิทรรศการประเทศจีน หอนิทรรศการฮ่องกง และ Expo Axis นายถังอิงเหนียน เลขาธิการบริหารของคณะเขตบริหารพิเศษของฮ่องกง ได้กล่าวในการกล่าวสุนทรพจน์ในพิธีแจกธงว่า อาสาสมัครทั้งหมด 100 คนเปรียบเสมือนฑูตของเขตบริหารพิเศษฮ่องกง ซึ่งจะนำเอาวัฒนธรรมอันดีงามของชาวฮ่องกงไปเผยแพร่สู่สายตาชาวโลกในงานเซี่ยงไฮ้เวิล์ดเอ็กโป [/en] [cn]汉语文章: 中国香港百名志愿者将参与世博会服务 上海世博会香港地区志愿者授旗仪式21日在香港举行,共有100名香港志愿者将为世博会提供志愿服务。志愿者年龄介于18至65岁,其中约30%曾参与北京奥运会的志愿服务。他们将于7月份到世博园的中国馆、香港馆和世博轴等展区从事志愿工作。 香港特区政府政务司司长唐英年当日在仪式上致辞时表示,100名志愿者将成为香港的使者,向上海世博会的游人展示香港人的精神和泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语好客文化。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(四)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ช่วงเดือนเมษายน นักท่องเที่ยวเข้าสู่เมืองมาเก๊าเพิ่มมากขึ้น ทางสำนักงานข้อมูลสถิติของมาเก๊า ( Statistics and Census Service, Macau SAR) ได้ประกาศข้อมูลสถิติล่าสุดเมื่อวันที่ 14 มิถุนายนที่ผ่านมาว่า เดือนเมษายนของปีนี้คณะทัวร์ที่พานักท่องเที่ยวเข้ามาในมาเก๊ามีจำนวนทั้งสิ้น 5 แสน 7 หมื่น 2 พันคน เพิ่มขึ้นจากเดิม 20.3% ตามสถิติ นักท่องเที่ยวที่มาจากจีนแผ่นดินใหญ่และฮ่องกง แบ่งเป็นจำนวน 4 แสน 2หมื่น 9 พันคน และ 2 หมื่น 2 พัน 5 ร้อยคน ตามลำดับ เพิ่มขึ้นจากเดิม 17.8 % และ 6.3% นักท่องเที่ยวชาวเกาหลีและญี่ปุ่น มีจำนวนเพิ่มขึ้นอย่างชัดเจน คณะทัวร์ที่มาจากไต้หวัน มีจำนวนเป็น 2 หมื่น 4 พัน 5 ร้อยคน ซึ่งลดลงจากเดิม 12.8 % ก่อนหน้าเดือนเมษายนของปีนี้ มีนักท่องเที่ยว ที่มากับคณะทัวร์เข้ามาเที่ยวในมาเก๊า เป็น-จำนวน 2 ล้านคน ซึ่งเพิ่มขึ้น 8.6 % เมื่อเทียบตามรายปี [/en] [cn]汉语文章: 澳门4月随团入境旅客同比增长 澳门特区政府统计暨普查局14日公布的最新统计数据显示,今年4月随团来澳门的旅客为57.2万人次,同比增加20.3%。据统计,今年4月来自内地和香港的团队客分别为42.9万人次和2.25万人次,同比分别增加17.8%和6.3%,日本及韩国团客数量也出现显著增幅;来自台湾的团客数量为2.45万人次,同比减少12.8%。 今泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语年前四个月,澳门的随团入境旅客总量为200万人次,按年增加8.6%。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(十五)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! [en]泰语文章:ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก ผู้สื่อข่าวซีอาร์ไอรายงานว่า เมื่อวันที่ 3 กรกฎาคมนี้ ธนาคารแห่งประเทศจีนออกบัตรเครดิตมาสเตอร์เกรทวอลล์ที่ใช้ได้ทั่วโลกในไทยเป็นครั้งแรก เพื่อให้บริการแก่กลุ่มลูกค้าชาวไทยได้ดีขึ้น นายเชอ จวิน ผู้จัดการใหญ่ ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ ระบุในที่ประชุมแถลงข่าวในวันเดียวกันว่า การออกบัตรเครดิตดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของการยึดหลักความเป็นท้องถิ่นของธนาคารแห่งประเทศจีนในการสร้างแบรนด์ ทั้งแสดงให้เห็นว่า ธนาคารแห่งประเทศจีนมีความเชื่อมั่นต่อเศรษฐกิจและธุรกิจธนาคารพาณิชย์ของไทย บัตรเครดิตที่ธนาคารแห่งประเทศจีนสาขากรุงเทพฯ นำออกเสนอในครั้งนี้มีกลุ่มเป้าหมายหลักคือ ผู้คนทั่วไปที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไป แบ่งเป็น 3 ประเภท คือ บัตรทั่วไป บัตรทอง และบัตรทองขาว ผู้ถือบัตรจะสามารถใช้จ่ายได้ในร้านค้าที่รับบัตรมาสเตอร์และกดเงินสดในตู้เอทีเอ็มพื้นที่ต่างๆ ทั่วโลกได้[/en] [cn]汉语文章:中国银行在泰国首次发行环球通信用卡 曼谷7月3日电(记者黎藜)中国银行3日在泰国首次推出长城环球通万事达信用卡,以更好服务泰国大众客户群体。 中国银行曼谷分行总经理车军在当天的新闻发布会上说,长城环球通万事达信用卡的发行是中国银行在泰国推进品牌本土化的一部分,体现了该泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语行为泰国大众提供更好服务的意愿和决心,并对泰国经济和商业银行业务具备信心。 据介绍,本次中国银行曼谷分行发行的该卡主要基础客户为年龄在20岁以上的大众人群,分普卡、金卡和白金卡3种类型。持卡人可在全球各地的万事达商户和ATM机上自由消费和取现。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(十三)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]พัดลมจีนบุก ขยายรง.ไทย ชูขายราคาถูก (หนังสือพิมพ์โพสต์ทูเดย์) ยักษ์เครื่องใช้ไฟฟ้าจีน "มิเดีย" เท 100 ล้านเปิดโรงงานพัดลมในไทย เน้นราคาสินค้าต่ำ กว่าอินเตอร์แบรนด์ 30% นายเชาว์ บิน ผู้จัดการฝ่าย การตลาด บริษัท ไมเดีย เทรดดิ้ง(ประเทศไทย) ผู้ผลิตและจัดจำหน่ายเครื่องใช้ไฟฟ้าในครัวเรือน(เอชเอ) จากประเทศจีน เปิดเผยว่า หลังจากดำเนินธุรกิจในประเทศไทยมา 5 ปี บริษัทใช้งบลงทุน 100 ล้านบาท สร้างโรงงานพัดลมแบรนด์ "มิเดีย" ที่นิคมอุตสาหกรรมบางปู โดยเริ่มดำเนินการผลิตตั้งแต่เดือนต.ค. 2551 และนับจากนี้จะรุก ทำตลาดในไทยมากขึ้น โดยเตรียมเปิดตัวพัดลม 10 รุ่นใหม่ เพื่อจำหน่ายในช่วงฤดูร้อนนี้[/en] [cn]汉语文章: 中国电扇扩大泰国工厂,展开康价销售攻势 据泰国今天邮报报道:中国电气巨头“美的”公司投入一亿铢在泰国办厂,强调价格低于国际品牌30 %以上。 来自中国的家用电器制造商与销售商——泰国美的贸易公司市场营销总经理昭兵(音)先生透露,在泰国从事业务5年来,公司投资1亿铢,在邦布工业园建立“美的”品牌的电扇制造厂 。工厂自2008年10月开始投产,从现在起,将进一步打开泰国市场,今年夏天将推出10个新产品进行销售。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(七)
看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ปันฉานลามะที่ 11 สิ้นสุดการเยือนเขตซานหนานครั้งแรก ในช่วงเช้า ปันฉานลามะที่11ได้เดินทางเยือนวัดทิเบตซังเยเป็นครั้งแรก เพื่อประกอบพิธีการทางศาสนา โดยปันฉานลามะที่ 11 ได้เข้าสักการะหอบูชาแต่ละแห่งภายในวัด ก่อนจะขึ้นนั่งประจำบัลลังค์เพื่อสวดมนต์อวยพรตามพระคัมภีร์ให้แก่บรรดานักบวชภายในวัด หลังจากเสร็จสิ้นภารกิจที่วัดซังเยเรียบร้อยแล้ว ปันฉานลามะที่ 11 ได้เดินทางสู่บ้านของคุณหมีหม่า คณะกรรมการหมู่บ้านจินหลู่ ตำบลเจ๋อตังในเขตซานหนาน โดยท่านได้นั่งสนทนากับครอบครัวของคุณหมีหม่าอย่างมีชีวิตชีวา โดยได้ถามไถ่ถึงสภาพความเป็นอยู่โดยทั่วไปของครอบครัว รวมถึงฐานะทางการเงิน ทั้งยังได้ถามไถ่หลานชายวัย 3 ขวบของคุณหมีหม่า ซึ่งมีชื่อว่า หลัวตัน อย่างใกล้ชิดอีกด้วย ก่อนที่ปันฉานลามะที่ 11 จะเดินทางจากบ้านของคุณหมีหม่า ยังได้กำชับต่อเจ้าบ้านด้วยว่า จะต้องให้เด็กๆได้รับการศึกษาที่ดี มีโอกาสแสวงหาความรู้ให้มาก พร้อมกันนั้นจะต้องขยันขันแข็งเพื่อสร้างตัว ตั้งแต่ท่านปันฉานลามะที่ 11 ขึ้นดำรงตำแหน่งในปี 1995 เป็นต้นมา ครั้งนี้นับเป็นครั้งแรกที่ได้เดินทางเยือนเขตซานหนานซึ่งเป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์ของชาวทิเบต โดยตลอดช่วงระยะเวลาสองวัน ท่านได้สวดมนต์อวยพรให้แก่บรรดาผู้ศรัทธาในพื้นที่ป็นจำนวนมาก[/en] [cn]汉语文章: 十一世班禅结束首次山南之行 当天上午,十一世班禅首次来到藏传佛教著名寺庙--桑耶寺朝佛、举行佛事活动。 十一世班禅首先朝拜寺内各主要殿堂,然后落座主殿宝座之上,诵经祈福,为寺庙众僧摸顶赐福。随后,在寺前广泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语场上又为前来朝拜的当地群众摸顶。在完成桑耶寺佛事活动后,十一世班禅一行又来到山南地区泽当镇金鲁居委会米玛家。在米玛家里,十一世班禅兴致勃勃地与全家人坐在一起聊天,询问米玛一家的生活状况、经济收入等。他还关切地询问坐在自己身边的米玛年仅3岁的孙子洛丹的情况。在离开米玛一家的时候,十一世班禅对主人说,“你们一定要让孩子们接受教育,让他们掌握更多的知识,同时也要勤劳致富。” 这是十一世班禅自1995年坐床以来首次来到被誉为藏文明发祥地的山南地区。在两天时间内,他为当地万余名自发前来的信徒摸顶赐福。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(五)
看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ภาพยนตร์เรื่อง Ocean Heaven ออกฉายที่ปักกิ่งเป็นครั้งแรก ภาพยนตร์เรื่อง Ocean Heaven เป็นการเสนอมุมมองที่โดดเด่นไม่เหมือนใคร ซึ่งได้บรรยายเรื่องราวที่เกี่ยวกับบิดา ซึ่งป่วยเป็นโรคมะเร็งตับระยะสุดท้าย กับลูกชายที่ป่วยเป็นโรคออทิสติกของเขานั้นเอง ในเรื่องนั้น ผู้ที่รับบทเป็นพ่อได้แก่ เจ็ท ลี ซึ่งเขาทุ่มเทแรงกายแรงใจทั้งหมด เพื่อปกป้องลูกชายของเขาเอง จนกว่าวันสุดท้ายของชีวิตจะมาเยือน โดยได้เหวินจางมารับบทเป็นลูกชายที่ป่วยเป็นออทิสติก เรื่องราวนั้น ได้นำเสนอโดยการเล่าเรื่องไปอย่างเรียบง่าย แต่กลับแสดงให้เห็นถึงความรักของผู้เป็นพ่อได้อย่างเต็มเปี่ยม เข้าถึงจิตใจคนดูอย่างแน่นอน เจ็ทลีได้กล่าวว่า ภาพยนตร์เรื่องนี้เป็นเรื่องราวที่เรียบง่าย ทว่าสามารถเกิดขึ้นได้ กับคนที่อยู่รอบข้างเรา เพราะพวกเราเป็นลูก ในอนาคตก็จะกลายเป็นพ่อเป็นแม่คน หากดูหนังเรื่องนี้ในวันพ่อวันแม่แล้วล่ะก็ จะต้องสัมผัสได้ถึงความอบอุ่นในครอบครัวอย่างแน่นอน เหวินจาง ซึ่งรับบทบาทแสดงเป็นลูกชายที่ป่วยโรคออทิสติกกล่าวว่า หลังจากที่ได้เข้าร่วมแสดงหนังในเรื่องนี้ ทำให้เขาเข้าใจหัวอกคนที่ป่วยเป็นโรคออทิสติกได้ดี และครอบครัวของเด็กออทิสติก ที่ต้องรับแรงกดดันเป็นอย่างมากด้วยเช่นกัน เหวินจางยังได้กล่าวอีกว่า หากภาพยนตร์เรื่องนี้ สามารถทำให้ทุกๆคนเข้าใจ ห่วยใย และช่วยเหลือเด็กที่ป่วยเป็นโรคออทิสติกได้ล่ะก็ เขาคิดว่าหนังเรื่องนี้ ได้บรรลุถึงจุดประสงค์ที่แท้จริง ในสิ่งที่ต้องการสื่อออกมาสำเร็จแล้ว ภาพยนตร์เรื่อง Ocean Heaven จะฉายพร้อมกันทั่วทั้งประเทศในวันที่ 18 เดือนมิถุนายนนี้[/en] [cn]汉语文章: 电影《海洋天堂》北京首映 《海洋天堂》用独特的视角,讲述了一位患有肝癌晚期的父亲与自己患有孤独症儿子相依为命的故事。片中,由李连杰扮演的父亲倾尽所有守护着由演员文章扮演的孤独症儿子,直到生命终了。平实的叙事方式,将平凡而伟大的父爱表现得淋漓尽致,令人动容。 演员 李连杰: 这是一个很普通的故事,但是(在)我们每个人(身边)都会发生,因为我们是孩子,将来是父母,父亲节时看一下这部电影,重温一下家的温暖。 扮演自闭症患者的演员文章表示,参与影片的拍摄,让他亲自感受到自闭症患者封闭但丰富的精神世界以及自闭症家庭所承受的压力。 演员 文章: 如果说能通过这部电影,能让大家了解自闭症、关注自闭症、帮助自闭症(患者及家庭), 我觉得这泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语就是我们电影的意义。 《海洋天堂》将于6月18日起在全国各大影院公映,并将举行“爱心专场”观影活动等。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(八)
看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ผู้ว่าฯ ไทเปเดินทางเยือนเมืองเซี่ยงไฮ้ ในวันที่ 14 มิถุนายน นาย ห่าวหลงปิน ผู้ว่าฯเมืองไทเป ได้เดินทางสู่เมืองเซี่ยงไฮ้โดยเที่ยวบินระหว่างเส้นทางบินของสนามบินหงเฉียว – สนามบินซงซาน ซึ่งเปิดให้บริการเป็นครั้งแรก และได้ปฏิบัติภารกิจดังต่อไปนี้ นายห่าวหลงปินได้ร่วมรับประทานอาหารกลางวันในงานเลี้ยงต้อนรับของสมาคมประกอบธุรกิจการค้าและการลงทุนจีน-ไต้หวัน โดยได้กล่าวชื่นชมว่า เส้นทางการบินสายใหม่ ช่วยย่นระยะเวลาในการเดินทาง อีกทั้งยังเป็นการส่งเสริมความสัมพันธ์ของทั้งสองฝ่ายให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นด้วย ในช่วงบ่าย เมืองไทเปได้จัดงานประชาสัมพันธ์ งาน Taipei International Flora EXPO ซึ่งจะถูกจัดขึ้น ณ กรุงไทเป ในช่วงเดือน พฤศจิกายนปีนี้ โดยนายห่าวหลงปิน ได้กล่าวประชาสัมพันธ์ด้วยตนเอง โดยมีความประสงค์ในการผลักดันให้นักท่องเที่ยวจากจีนเข้าร่วมงาน World EXPO และงาน Flora EXPO เขาหวังว่านอกจากนักท่องเที่ยวจีนจะเดินทางเข้าชมงานยิ่งใหญ่อลังการอย่างงานเซี่ยงไฮ้เวิลด์เอ็กซ์โปแล้ว ยังได้เชิญชวนให้นักท่องเที่ยวเข้าไปสัมผัสกับเสน่ห์ของดอกไม้นานาพันธุ์ ณ กรุงไทเปด้วย โดยงาน Taipei International Flora EXPO 2010 จะถูกจัดขึ้นระหว่างวันที่ 6 พฤศจิกายนปีนี้ จนถึงวันที่ 25 เมษายนปีหน้า โดยใช้หัวข้อการจัดงานว่า River, Flower, New Horizon ระหว่างที่เยือนเมืองเซี่ยงไฮ้เป็นระยะเวลา 4 วัน นายห่าวหลงปิน ได้เป็นประธานในพิธีเปิดสัปดาห์วัฒนธรรมไทเป รวมถึงงานเลี้ยงฉลองเปิดงาน และได้ร่วมชมการแสดง ชุดนางพญางูขาว นอกจากนี้ยังได้เข้าร่วมงาน เสน่ห์อาหารไทเป ซึ่งถูกจัดขึ้นในสวนนิทรรศการงานเวิลด์เอ็กซ์โป และพิธีเปิดงานนิทรรศการอุตสาหกรรมเชิงสร้างสรรค์เซี่ยงไฮ้ -ไทเป 2010 อีกด้วย[/en] [cn]汉语文章: 台北市市长郝龙斌参访上海 14日,台北市市长郝龙斌一行搭乘当日开通的“虹桥—松山”航线的首个航班抵达上海,开始了一系列参访活动。 在中午举行的上海台湾同胞投资企业协会欢迎午宴上,郝龙斌盛赞新航线让两座城市的空间距离缩短了,也让两地的情谊更浓了。 下午,台北市为今年11月举行的台北花卉博览会举行推介会,力邀大陆游客看完“世博”看“花博”。郝龙斌亲自现身并做推介。他希望大陆游客在参观举世瞩目的上海世博会后,能到台北花博会游览,感受“花样台北”。 “2010台北花博会”将于今年11月6日至2011年4月25日举行,主泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语题为“彩花、流水、新视界”。 在上海的4天里,郝龙斌一行还将参加“台北文化周”开幕式和开幕酒会,并观看其中的《超炫白蛇传》演出。此外,郝龙斌还将出席在世博园区内举行的“台北印象—文化饗宴”活动,以及“2010上海台北双城文化创意产业博览会”开幕式。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
-
泰语阅读翻译练习(十一)
在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ตลาดแนสแด็กในประเทศจีนเปิดบริษัทมา3ปี กำไรพุ่งขึ้นเป็น 3 เท่า McCooey รองประธานบริษัทแนสแด็กของสหรัฐอเมริกาได้กล่าวว่า จนกระทั่งปัจจุบัน บริษัทที่เข้าร่วมตลาดหลักทรัพย์กับแนสแด็กมีเกินกว่า 140บริษัทแล้ว ซึ่งเพิ่มขึ้นเป็น3เท่าในระยะเวลาทั้งหมด 3 ปี เขายังหวังว่าจะมีกิจการอีกหลายอย่างในมองโกลมาเข้าร่วมกับแนสแด็กเพิ่มขึ้น McCooey รองประธานบริษัทแนสแด็กของสหรัฐอมเริกาได้กล่าวว่า ทางเราหวังว่าแนวโน้มจะเป็นไปในทางที่ดีแบบนี้เรื่อยๆ เมื่อบ่ายวันที่ 25 ที่ผ่านมา รองประธาน McCooeyได้เป็นตัวแทนพาคณะมาเยือนยังเขตปกครองตนเองมองโกลเลีย และได้เยี่ยมชมบริษัทหย่งเย้ซึ่งเป็นบริษัทเดียวที่เข้าร่วมกับแนสแด็กด้วย เพื่อที่จะทำความเข้าใจกับความเป็นไปของบริษัทแห่งนี้ McCooeyกล่าวว่า สภาพหุ้นของมองโกเลียเป็นไปในทางที่ดี ทางรัฐบาลเองก็ได้ช่วยเหลือกิจการที่เข้าตลาดหลักทรัพย์ด้วยเป็นอย่างมาก หวังเป็นอย่างยิ่งว่าในอนาคตอันใกล้จะมีอีกหลายๆกิจการมาเข้าร่วมในตลาดหลักทรัพย์แนสแด็กของเรา บริษัทแนสแด็กของสหรัฐอเมริกาเป็นตลาดที่แลกเปลี่ยนซื้อขายพันธบัตรที่ใหญ่ที่สุดในโลก[/en] [cn]汉语文章: 中国纳斯达克上市公司3年增长近3倍 主持人:据正在中国内蒙古访问的美国纳斯达克副总裁麦柯奕McCooey介绍,截至目前,中国纳斯达克上市公司超过140家,3年增长近3倍。他希望内蒙有更多企业到纳斯达克上市。 同期:美国纳斯达克副总裁 麦柯奕 我们真诚地希望这样的良好势头能够继续下去。 解说:25日下午,由麦柯奕带领的代表团首次访问内蒙古自治区,参观了内蒙古唯一一家纳斯达克上市公司永业集团,对该公司发展情况进行全面了解。麦柯奕表示,内蒙古投资环境得到改善,政府帮助企业上市做了许多重要工作,希望更多企业能在未来不长的时间内到纳斯达克上市。 美国纳斯达克是全球最大的证券交易市场。[/cn] 点击查看更多此系列文章>>
