• 泰语阅读翻译练习(二)

    看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ส่งสิ่งของบรรเทาทุกข์สู่พื้นที่ถูกตัดขาดจากเหตุน้ำท่วมในมณฑลเจียงซี ผู้สื่อข่าวสำนักข่าวซินหัว คุณ หลิวปิน รายงานว่า ขณะนี้ดิฉันอยู่ที่หมู่บ้านป่ายฉวน ตำบลหม่าโถวซาน อำเภอจือซีของมณฑลเจียงซี จนกระทั่งตอนนี้ ที่นี่ได้ถูกตัดขาดจากโลกภายนอกมาเป็นเวลาสามวันแล้ว หลังจากหน่วยกู้ภัยพยายามช่วยเหลืออย่างสุดความสามารถ จนเมื่อสักครู่นี้สิ่งของบรรเทาทุกข์ชุดแรกก็ถูกส่งมาถึงที่นี่ในที่สุด เนื่องจากเส้นทางหลวงได้ถูกตัดขาดจากเหตุดินถล่มอันเิกิดจากน้ำท่วม ทีมเจ้าหน้าที่กู้ภัยจึงต้องใช้เรือโจมตีบรรทุกสิ่งของบรรเทาทุกข์เข้าสู่ตำบลหม่าโถวซาน และต้องเดินเท้าขึ้นเขาอีก 2-3 ลี้ สุดท้่ายต้องทำการขนส่งผ่านเส้นทางรถไฟอิงเสี่ยะซึ่งจำต้องหยุดขนส่งกลางทาง จนต้องให้เจ้าพนักงานค่อยๆลำเลียงสิ่งของเข้าไป มีรายงานว่า ในอำเภอจือซียังมีตำบลซึ่งถูกตัดขาดจากโลกภายนอกเช่นเดียวกับตำบลหม่าโถวซานอยู่อีก 2 ตำบล ซึ่งทีมเจ้าหน้าที่กู้ภัยก็ได้เร่งส่งสิ่งของบรรเทาทุกข์เข้าช่วยเหลืออย่างเร่งด่วนเช่นเดียวกัน[/en]   汉语文章: [cn]中国江西:“孤镇”迎来首批救灾物资 我现在是在江西资溪县马头山镇的柏泉村,截至目前,这里已经和外界整整隔绝了3天,刚才经过救援部队的努力,终于把第一批救灾物资运到了这里。 由于公路已经被山体滑坡阻断,救援人员只能先用冲锋舟将物资运到马头山镇外的泸溪河对岸,再走两三里山路,最后沿着中断运行的鹰厦铁路,用泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语人工搬运进去。据了解,在资溪,像马头山镇这样与外界无法取得联系的乡镇还有2个。 目前,救援人员正想尽一切办法进入受灾乡镇,运送救灾物资。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(三)

    看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]ฝนตกหนักเป็นประวัติการณ์ใหม่ในเขตพื้นที่ทางใต้ของจีน ทางกรมอุตุนิยมวิทยากลางของจีนได้คาดการณ์ไว้ว่า ตั้งแต่วันที่ 23 จนถึง 26 มิถุนายน ในเจียงไฮ๋ว เจียงหนาน ทางเขตพื้นที่ด้านตะวันออกของตะวันตกเฉียงใต้และส่วนทางด้านใต้ของจีน จะเกิดฝนตกหนัก หนึ่งในนั้นจะมี ฝั่งตะวันออกของกุ้ยโจว หูหนาน เจียงซี เจ๋อเจียง ฝูเจี่ยน กวางซี และฝั่งตะวันออกของกวางตงที่จะมีพายุฝนตกหนัก บางส่วนในพื้นที่จะมีฝนตกรุนแรง และจะมีฟ้าผ่าลมกรรโชกอย่างรุนแรงเป็นช่วงเวลาสั้นๆด้วย ปริมาณน้ำฝนจะอยู่ที่ 50-120 มิลลิเมตร บางส่วนในพื้นที่จะสูงถึง 150-260 มิลิเมตรทีเดียว เหอลี่ฝู่ ผู้ประกาศของกรมอุตุนิยมวิทยากลางได้กล่าวว่า ตั้งแต่วันที่ 13 มิถุนายนที่ผ่านมา ฝนนั้นตกอยู่ในแถบพื้นที่ฝั่งทางใต้ของจีนค่อนข้างหนักและครอบคลุมบริเวณเป็นพื้นที่กว้าง ระยะเวลาก็ค่อนข้างนานที่ฝนตกติดต่อกัน ปริมาณน้ำฝนสูง บางส่วนมีพายุฝนโหมกระหน่ำ อีกทั้งยังนำพาให้เกิดความเสียหายขึ้นอย่างหนักด้วย ส่วนผลกระทบในด้านอื่นๆ น้ำในดินที่ทางใต้และเจียงหนานของจีนอุ้มน้ำในปริมาณมาก ส่วนน้ำในเขื่อน น้ำบนภูเขาและในแม่น้ำนั้นจะเกินกว่าปริมาณระดับน้ำ เป็นไปได้อย่างมากว่าจะเกิดอุทกภัยน้ำท่วมอย่างหนักระลอกใหม่ เหอลี่ฝู่ยังได้กล่าวอีกว่า ในช่วงเปลี่ยนฤดูกาล พายุฝนจะค่อยๆเคลื่อนตัวไปทางภาคเหนือ หลังจากผ่านฝนตกหนักในระลอกนี้ไปแล้ว สถานการณ์น้ำท่วมในเขตภาคใต้น่าจะสามารถคลี่คลายลงได้[/en]   汉语文章: [cn]中国南方地区将经历新一轮强降雨 中国中央气象台预计,23日至26日,江淮、江南、华南大部以及西南地区东部等地将泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语出现强降雨。其中,贵州东部、湖南、江西、浙江、福建、广西、广东北部有大到暴雨,局部地区有大暴雨,并将伴有短时雷雨大风等强对流天气。过程降雨量有50至120毫米,局部地区可达150至260毫米。 中央气象台首席预报员何立富介绍,6月13日以来中国南方的强降雨过程具有降雨范围广,持续时间长,过程雨量大,局地降雨强,并发灾害多,灾害程度重等特点。受其影响,江南、华南等地土壤水分已充分饱和,部分水库、山塘和河流处于高水位运行,新一轮强降雨将加大洪涝与地质灾害出现的可能性。何立富表示,随着季节变化,降雨带将逐渐北移,本轮降水之后,南方地区汛情有望得到缓解。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 泰语阅读翻译练习(十)

    在学习泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语感。编者这里提供了一些新闻素材,看看你能看懂多少?你能翻译出多少?记得先自己看素材翻译,再看翻译原文哦! 泰语文章: [en]โปรโมทการท่องเที่ยวไต้หวัน ดึงดูดนักท่องที่ยวฮ่องกงและมาเก๊า โดยตั้งแต่วันที่ 10 ถึงวันที่ 13 มิถุนายนนี้ จะมีการจัดงาน International Travel Expo Hong Kong ขึ้น ณ ศูนย์แสดงนิทรรศการฮ่องกง โดยในปีนี้การท่องเที่ยวไต้หวันได้เตรียมโปรโมทการท่องเที่ยวอย่างเต็มที่ อาทิเช่นการจัดเตรียมหน่วยงานด้านการท่องเที่ยว โีรงแรมและภัตตคาร บ่อน้ำร้อนและสปา รวมถึงการท่องเที่ยวเชิงเกษตร อีกทั้งยังเสนอโปรโมชั่นท่องเที่ยวในเมืองไทเป และเกาสง ซึ่งนักท่องเที่ยวชาวฮ่องกงและมาเก๊ารู้จักกันดี นอกจากนี้ยังได้แนะนำสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆ เช่น เมืองไถจง อี้หลาน เจียอี้ และเผิงหูเป็นต้น การจัดงาน Taipei International Flower Exhibition ซึ่งจะถูกจัดขึ้นตั้งแต่วันที่ 6 พฤศจิกายนปีนี้ ต่อเนื่องไปถึงวันที่ 25 เมษายนปีหน้า ก็เป็นอีกกิจกรรมหนึ่งที่จะนำมาใช้ในการโปรโมทการท่องเที่ยวไต้หวัน และเพื่อดึงดูุดนักท่องเที่ยวให้เข้ามาสัมผัสกับกลิ่นอายความเป็นไต้หวันขนานแท้ อย่างใกล้ชิด ทางการท่องเที่ยวไต้หวันได้ประกาศ 4 แนวคิดสร้างสรรค์เพื่อนำเสนอการท่องเที่ยวในแต่ละฤดูกาล อันได้แก่งานเทศกาลโคมไฟ งานเทศกาลอาหาร งานเทศกาลจักรยาน และงานเทศกาลอาหารและบ่อน้ำพุร้อน รวมถึงการจัดกิจกรรมต่างๆในหลายพื้นที่ เพื่อเข้าร่วมสร้างสีสันให้แก่การท่องเที่ยวไต้หวัน นอกจากนี้ยังมีการจัดกิจกรรมตลาดกลางคืน โดยใช้ “ใบชา” มาเป็นนางเอกของงาน ถือเป็นการสร้างสรรค์การท่องเที่ยวรูปแบบใหม่ของไต้หวันอีกอย่างหนึ่ง สถิติจากกระทรวงการท่องเที่ยวไต้หวันเปิดเผยว่า ตั้งแต่เดือนมกราคมถึงเมษายนปีนี้ มีนักท่องเที่ยวเดินทางมาเยือนไต้หวันถึงกว่า 1ล้าน 7 แสน 6 หมื่นคนแล้ว โดยในจำนวนนั้นคิดเป็นนักท่องเที่ยวจากฮ่องกงและไต้หวัน 13 เปอร์เซ็น หรือประมาณ 2แสน3หมื่น2พันคน[/en]   [cn]汉语文章: 台湾旅游业界多举措吸引港澳游客  香港国际旅游展将于10日至13日在香港会展中心举办。台湾旅游业界今年派出最大阵容,包括旅游机构、酒店餐饮、温泉水疗、休闲农场等企业。参与推介的既有港澳游客颇为熟悉的台北、高雄,也有展现台湾不同风貌的台中、宜兰、嘉义、澎湖等地。将于今年11月6日至明年4月25日举办的台北国际花卉博览会是本次推介的重点之一。 为了让游客体验原汁原味的台湾风情,台湾旅游界今年推出春夏秋冬四大主题活动,包括台湾灯会、美食节、自行车节、温泉美食嘉年华,并由各地推出系列配合活动。此外,还有以“茶”为主题、以夜市为主角的创意活动,打造台湾旅游新亮点。 据介绍,台湾旅游业此次带泰语的时候,要通过大量的阅读来提高自己的泰语阅读水平同时积累词汇,提高自己的语来了超过100项优惠措施,内容涵盖住宿、购物、餐饮等各个环节。据台湾旅游部门统计,今年1至4月,访台旅客达到176万人次,其中来自港澳地区的旅客占13%,达到23.2万人次。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>

  • 专家支招:泰语翻译如何“传神达意”

    出来的,我们有时候要达对文章的作者要表达的中心思想,或者想表达的思维内容,具体通过巧妙处理句子及句子之间、甚至段落之间的关系等的综合方式。这时有时需要有更大胆的举动,就是有时必要跳出部分语言文字的框框条条,而是站在一个更高的高度,把作者想表达的思维方式,用合适的方式,甚至不拘一格地表达出来。或者说,这是达到了“传神”的程度。 所以说,“形”“意”“神”是三个不同语言的层次,也是对泰语翻译以及一切语言翻译的自低到高泰语翻译的研究中,经常提到泰语翻译的“形”“意”“神”,它们是什么呢?三者之间又有什么联系呢?这篇文章专家将为你支招:泰语翻译发展的三个过程,与必由之路。  点击查看更多此系列文章>>

  • 一些简单的泰语对话

    泰语对话能够帮助他们更快速地融入泰国的生活和文化。以下是一些常用的泰语对话及其中文翻译好吗? Khun chue arai? (คุณชื่ออะไร) - 你叫什么名字? Phom/Saya chue… (ผม/ฉันชื่อ…) - 我叫… 二、基本对话: A-rai (อะไร) - 什么? Mai pen rai (ไม่เป็นไร) - 没关系 Khob khun (ขอบคุณ) - 谢谢 Mai khob khun (ไม่ขอบคุณ) - 不用谢 三、购物对话: Tao rai kha/khrap? (เท่าไหร่คะ/ครับ) - 多少钱? Lot dai mai? (ลดได้ไหม) - 可以打折吗? Khun/Dao mai leow? (คุณ/เดาไหมเลย) - 你/您要什么? 四、餐厅对话: Kin khao rue yang? (กินข้าวหรือยัง) - 请问您要吃饭了吗? Khun/Dao sai arai? (คุณ/ดาว สายอะไร) - 你/您要点什么? Hiw su… (หิวสุ…) - 我饿了… 五、旅游对话: Pai ti nai

  • 洗手间用泰语怎么说

    洗手了吗”。同时,如果您需要使用纸巾,可以说“กระดาษชำระ”(ga-daat cham-ra),意思是“纸巾”。 总的来说,在泰国日常生活中,了解洗手间用泰语如何说是非常重要的。掌握这些常用词汇可以帮泰语助您更好地与泰国人交流,顺利解决日常生活中的问题。希望以上内容对您有所帮助,祝您在泰国旅行和生活中,顺利找到洗手间,并有一个愉快的体验!ขอให้มีประสบการณ์ที่ดี!(祝你有个美好的经历!)   如果您对泰语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 2023中国新年走亲访友“说一句泰语听听”?祝福语及翻译来啦!

    春节是中国人民最隆重的节日,中国人民最喜热闹吉祥,见面时道几句祝福的话语是新年必须的习俗。现在春节在全世界都有广泛的影响力,泰国也不例外。今天大家就和小编一起来学习几句泰语版的新年祝福吧! (音频-可在沪江泰语公众号上收听) 朗读:(泰)ฟ้าใส วันตรุษจีน 2566 เพื่อนๆ ชาวไทยเชื้อสายจีนหลายๆ คนคงเตรียมตัวจับจ่ายใช้สอย และก็คงเตรียมกระเป๋า ไว้รอรับเก็บอั่งเปากันอยู่ใช่ม่ายละคะ แล้วเพื่อนๆ เตรียมคำมงคลดีๆ ไว้สำหรับพูดอวยพรให้ผู้ใหญ่กันรึยัง หลังรับอั่งเปากันจนเต็มไม้เต็มมือแล้ว ถ้ายังไม่มี วันนี้ เรามีคำอวยพรวันตรุษจีน พร้อมคำแปลมาฝาก เพื่อนๆ เชื่อสายจีน ที่กำลังรอ "อั่งเปา" หรือ "แต๊ะเอีย" จากญาติผู้ใหญ่อยู่ จะได้นำคำอวยพรดีๆ ไปใช้พูดกันในวันตรุษจีนปีนี้ 2023年春节,相信许多泰国华裔朋友们已经准备好购置年货,或者准备好袋子收红包了吧?但是小伙伴们准备好问候长辈们祝福语了吗?收到红包后,我们应该感谢长辈。如果你还没有准备好,今天小编就给大家分享一些中国新年祝福,并附上翻译。各位正在期待红包的朋友赶快学起来,春节就可以用起来了! คำอวยพร : ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวกใช้ คำแปล : ปีใหม่ขอให้ทุกอย่างสมหวัง ปีใหม่ขอให้ร่ำรวย 原文:万事如意,新年发财 译文:ปีใหม่ขอให้ทุกอย่างสมหวัง ปีใหม่ขอให้ร่ำรวย คำอวยพร : ซินเจิ้งหรูอี้ ซินเหนียนฟาไฉ คำแปล : ปีใหม่ขอให้ทุกอย่างสมหวัง ปีใหม่ขอให้ร่ำรวย 原文:新正如意,新年发财 译文: ปีใหม่ขอให้ทุกอย่างสมหวัง ปีใหม่ขอให้ร่ำรวย คำอวยพร : เจาไฉจิ้นเป้า คำแปล : เงินทองไหลมาเทมา ทรัพย์สมบัติเข้าบ้าน 原文:招财进宝 译文: เงินทองไหลมาเทมา ทรัพย์สมบัติเข้าบ้าน คำอวยพร : ฟู๋ลู่ซวงฉวน คำแปล : ศิริมงคลเงินทองอำนาจวาสนา 原文:福禄双全 译文:ศิริมงคลเงินทองอำนาจวาสนา คำอวยพร : จู้หนี่เจี้ยนคัง คำแปล : ขอให้คุณสุขภาพแข็งแรง 原文:祝你健康 译文:ขอให้คุณสุขภาพแข็งแรง คำอวยพร : จู้หนี่ฉางโส่ว คำแปล : ขอให้คุณอายุยืนยาว 原文:祝你长寿 译文:ขอให้คุณอายุยืนยาว คำอวยพร : จู้หนี่ซุ่นลี่ คำแปล : ขอให้คุณประสบความสำเร็จ 原文:祝你顺利 译文:ขอให้คุณประสบความสำเร็จ 小伙伴可以积累起来,新年时给我们的泰国朋友或老师长辈送去祝福,大家还知道一些什么祝福语欢迎补充哟! 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

  • 中国古诗的泰语翻译实例

    [cn]中国的古诗经历了上千年的沉淀与洗礼,展现给当代人的是一幅幅美丽画卷,而我们总是折服在它精深的文化之下,那如何让朗朗上口并寓意深刻的中国古诗翻译成泰文并不失其韵味呢?今天小编将以两首唐代古诗做为实例,以泰语的方式展现中国古诗的魅力。[/cn]             [cn]             凉州词  王翰 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。[/cn]           [en]      ลำนำเหลียงโจว   หวาง ฮ่าน องุ่นเหล้าชั้นดี       แก้วราตรีสีสกาวตา ยกดื่ม เสียงผีผา     บนหลังม้าดีดรวมพลัน เมาหลับสนามรบ     ท่านพานพบอย่าขบขัน นับแต่ตรั้งดำบรรพ์    ออกผจัญกี่คนคืน [/en]           [cn]           回乡偶书   贺知章 少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不

  • 实用泰汉翻译教程(10):泰语地名和专有名词的翻译

    约定俗成译。 1.音译 只需根据泰语发音进行翻译即可 [en]หัวหิน[/en] [cn]华欣[/cn] [en]พัทยา[/en] [cn]芭提雅[/cn] [en]ภูเก็ต[/en] [cn]普吉[/cn] [en]ธนบุรี[/en] [cn]吞武里[/cn] [en]ศรีราชา[/en] [cn]是拉差[/cn] 2.意译 要根据泰语的含义进行翻译,要求翻译者首先了解泰语的意思 [en]ถนนวิทยุ[/en] [cn]无线电路[/cn] [en]ทวีปอเมริกาใต้[/en] [cn]南美洲[/cn] [en]วัดพระแก้วฯ[/en] [cn]玉佛寺[/cn] 3.音意混译 这种翻译比较灵活,不仅要根据发音,同时要把泰语的含义表达出来 [en]ถนนเยาวราช[/en] [cn]耀华叻路[/cn] [en]ถนนเจริญกรุง[/en] [cn]石龙军路[/cn] [en]แม่น้ำปิง[/en] [cn]滨河[/cn] 4.约定俗成译 同泰语地名和专有名词的翻译,一般分为音译,意译,音意混译和约定俗成译。 1.音译 只需根据泰语发音进行翻译人名翻译一样,这类地名和专名是约定俗成的,只要记忆即可 [en]ถนนราชดำเนิน[/en] [cn]五马路[/cn] [en]วัดเบญจมบพิตร[/en] [cn]云石寺[/cn] [en]พระเจ้าตากสิน[/en] [cn]郑王[/cn] 上期答案:婉娜,宋财,宋吉,通差  点击查看更多此系列文章>> 

  • 简单学泰语的方法

    常有茅塞顿开的感觉,为什么这个词是这样读,这样拼写和发音,原来都是有来由的,感觉蛮有意思的。 3.语法 再来就是关于语法,个人感觉泰语几乎没有什么特别要记住的语法,除了定语,形容词的语序跟中文相反,其他的觉得跟中文差不多,学会了主要的句型之后,只要增加词汇量,多听,多说,多读,水平自然就提高了。 4.进阶 利用日常素材逐步积累,到了这个阶段你应该已经迫不及待地想要实践所学的知识了吧!那么作为比较简单的素材我推荐泰剧泰影(口语,听力),泰歌(听力,阅读)和泰文的推特啊,Instagram等。跟着泰剧泰影,不要一味地注意剧情,要带着学习的目的去观赏。遇到简单的句子要跟读,遇到常见的词句也可以抄下来慢慢背。 特别提醒:如果大家想要了解更多泰语方面知识,或者想要深入学习泰语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。 语言的学习一定要学以致用,在平时的生活中多泰语的人才需求也在不断增加。学习泰语开口多交流,是最好的学习办法,希望以上内容可以给大家带来帮助。