• 详细的经验交流:学泰语的我们,是怎样一种存在?

    学泰语?学泰语的过程中我们踩过哪些雷,又得出了什么经验?经历漫长的学习,我们的泰语究竟如何了?小编一路学习成了“百科全书”。 ③ 熟练掌握遣词造句能力,这和经验及语言能力有关。比如泰语合同中的 ผู้ว่าจ้าง 和 ผู้รับจ้าง,有的同学就会翻译成“雇佣者”和“被雇佣者”,实际上应该根据语言文化习惯,有时要译为“甲方”和“乙方”。这些都能在沪江的商务泰语课程中接触到,希望大家到时候认真听课。 ♦最想要的方法:单词我该怎么背?♦ 1.1 单词应该怎样背? 这个问题,也是每个学习者都会经常自问自答的问题,刚才那么多经验看下来,可能重点好像是在讲背单词,小编当然也要推荐一套背单词的方法了,这个方法叫“艾宾浩斯遗忘曲线”规律法。请看下图: 这个表格是什么意思呢? 很简单,你现在背了单词之后,你需要在背完的5分钟后、半小时后、12小时后、1天后、2天后、4天后

  • 那些努力学中文的泰国人最后都怎么样了?

    学泰语的小伙伴,看着她们努力学习人见人爱的“666”比较好啦,毕竟“牛*”对于不熟悉的人来说比较比礼貌呐,不要怀疑小编在此开车,要知道咱从来不无证驾驶滴,更何况高速车容易翻你懂得。解释完了这个词,还顺便教了她一些中国比较流行的年轻人网络用语,不知道以后会不会有机会听到她对小编说这些词汇呢。 近义词解析ing...... 凶和骂的区别。凶是低调捎带调皮的骂,而骂是口不择言扭曲的凶,就好像女孩子和男朋友撒娇:“你凶我”,并不是真的表现凶恶,只是一种亲密的表达一样,而骂就是极端的词汇,一不小心就会开战的那种。用中文解释貌似可以说上好几百字的词汇,到小编用泰文解释的时候就词穷了有木有。 分享了这么多泰国人学中文的故事,这下你们该知道,那些之前努力学中文的泰国人都怎么样了吧,她们仍然还在学中文呢。那么同样在学泰语的你,是否也会一直坚持下去? 声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • 《德鲁纳酒店》演员空降泰国,粉丝掀起追爱豆狂潮

    学习会在9月4-8日于泰国度过假期,这一举动让泰国的粉丝们激动不已,因为可以多多和他们见面了。 โดยเมื่อกลางดึกพวกเขาก็ได้เดินทางมาถึงประเทศไทยเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ท่ามกลางความอบอุ่นของแฟนๆ ซีรีส์ที่เดินทางไปรอต้อนรับ สำหรับทริปพักผ่อนในครั้งนี้ นำโดย IU, Yeo Jin Goo, Lee Dohyun, P.O, Kang Mina วง Gugudan, Bae Haeseon และ Shin Jung-geun

  • Naya又发糖了!接好!(内附魔性视频)

    功德,Yaya低头帮Nadech挽裤脚,两人还十分有爱地涂了情侣่脚指甲~同时Yaya也不忘支持Nadech即将上映的电视剧。 (https://www.instagram.com/p/B2A0UmQFGoy/?utm_source=ig_embed) ซึ่งในระหว่างสัมภาษณ์ ก็ไม่รู้ว่าเป็นเพราะความเคยชินหรืออะไร ทำให้ ณเดชน์ หลุดเรียก ญาญ่า ว่า ที่รัก ออกกล้องกลางวงสัมภาษณ์ ทำเอาฝ่ายหญิงและนักข่าวถึงกับชะงัก เหวอกันไปเลย แต่ที่เหวอแรงที่สุดก็คงจะเป็น ญาญ่า ที่สะดุ้งแรง แถมยังทำตัวไม่ถูก ถึงกับหลุดหัวเราะเสียงดังออกมาเลยทีเดียว 这次采访中,不知道是习惯使然还是什么其它原因,当着长枪短炮的镜头,Nadech竟然脱口称Yaya为“亲爱的”。这一举动让Yaya和记者们都大吃一惊,堪称大型懵逼现场,但要说最懵的可能还是Yaya,吃惊到失去控制,发出了一串魔性笑声~也是十分可爱啦  แหม ๆ ก็นอกกล้องเรียกจนชิน มันก็ต้องมีหลุดมาบ้างแหละเนอะ อิอิ 咦惹~大概是镜头外这么叫惯了,才会一不小心脱口而出了吧,嘿嘿。 本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 恭喜!BNK48队长Cherprang毕业啦

    学部 化学系 สาวน้อยนักวิทยาศาสตร์ 理科小女孩 Cherprang ด้วยส่วนตัวของ เฌอปราง ชอบวิทยาศาสตร์อยู่แล้ว และก็ยังมีความชอบทางด้านวิชา ฟิสิกส์ เคมี ชีวะ ทั้ง 3 สายเป็นทุนเดิมอยู่แล้วด้วย แต่เธอว่ารู้สึกตัวเองถนัดเคมีมากกว่า มีความรู้สึกว่าเคมีมันเป็นระหว่างกลางของทุกอย่าง ดังนั้นเธอจึงตัดสินใจที่จะเรียนสาขาวิชาเคมี และ วิชาโทฟิสิกส์นั่นเอง ซึ่งผลงาน การทดลองขวดสีน้ำเงิน (The Blue Bottle Experiment) ของเธอนั้นได้ร่วมตีพิมพ์งานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ระดับนานาชาติเลยด้วย Cherprang本身比较喜欢科学方面的知识,很喜欢物理、化学、生物三科,但她觉得自己更擅长化学,然后觉得化学是一切事物的中介,所以她决定学习化学专业,然后自己辅修物理。她蓝瓶实验的成果曾在国际上发表。 และนอกจากนั้น เรื่องการเรียนและชอบในวิชา วิทยาศาสตร์ ของเธอนั้นก็ยังเป็นแรงบันดาลใจให้เหล่าแฟนคลับของเธอสร้าง ห้องสมุดเฌอปราง โดยการนำเงินที่ได้ จากการนำการ์ดหายากของนักร้อง เฌอปราง มาขาย และในราคาสูงถึง 666,000 บาท มาเป็นทุนในการสร้างห้องสมุดและจะตั้งชื่อห้องสมุดว่า “เฌอปราง” ในฐานะที่เฌอปรางเป็นไอดอลด้านการศึกษา อีกด้วย 除此之外,她喜欢科学并学习科学的精神,也是粉丝们建造Cherprang图书室的灵感来源,建造图书室的钱来自于出售印有Cherprang的限量版卡片,最高卖到666,000泰铢,图书室的名字叫“Cherprang图书室”,因为聪慧的Cherprang也是一位在学习方面的“爱豆”啊~ 声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。

  • 泰语每日一词:ฟรี“免费”(Day 1334)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都学完了泰语入门语还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[副词]免费” 例: แจกฟรี免费分发 ดาวน์โหลดฟรี免费下载 เรียนฟรี免费学习 กินฟรี免费吃 โหลดเกมมือถือฟรี 免费下载手机游戏 โทรและส่งข้อความฟรี 打电话和发信息免费 ให้ลูกค้าชิมฟรี 让顾客免费品尝

  • 泰语每日一词:บุหรี่“香烟”(Day 1352)

    下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]香烟,卷烟” 例: สูบบุหรี่吸烟,抽烟 ห้ามสูบบุหรี่禁止吸烟 ป้ายห้ามสูบบุหรี่禁止吸烟告示牌 ที่เขี่ยบุหรี่烟灰缸 ควันบุหรี่(香烟的)烟 ควันบุหรี่มือสอง二手烟 ไม่สูบบุหรี่不抽烟 ทำไมไม่เลิกผลิตบุหรี่ 为什么不学完了泰语入门语停止生产香烟? ควันบุหรี่มือสอง อันตรายกว่าที่คิด 二手烟比你想象中的危害要大。 ที่เขี่ยบุหรี่วางใต้โต๊ะเล็กๆที่ห้อง 烟灰缸放房间里的小桌下面。 องค์การอนามัยโลกเตือนว่าบุหรี่คร่าชีวิตผู้คนถึง 8 ล้านคนในแต่ละปี 世界卫生组织发出警告,全球每年有800万人因吸烟死亡。 词汇: สูบ吸 ห้าม禁止 ป้าย牌 มือสอง二手 ผลิต生产 คิด想 วาง放  โต๊ะ桌子 อนามัย卫生 ล้าน百万

  • 泰语每日一词:เชื้อ“血统”,“细菌”(Day 1349)

    学完了泰语入门语下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[名词]种族,血统;细菌,微生物,病菌” 例: เชื้อสาย血统 เชื้อสายจีน中国血统 ดาราไทยที่มีเชื้อสายจีน 有中国血统的泰国明星 เชื้อโรค病菌,细菌 เชื้อไวรัส病毒 ฆ่าเชื้อ消毒,杀菌 ยาฆ่าเชื้อ消毒剂 แผลติดเชื้อ伤口感染 การฆ่าเชื้อขวดนม奶瓶的消毒 บีบน้ำนมมารดาใส่ขวดที่ฆ่าเชื้อแล้ว 将母乳挤入无菌奶瓶内 ช้อน-ส้อม นำไปจุ่มน้ำร้อน ฆ่าเชื้อโรคได้จริงหรือ 勺子叉子拿去浸到热水里,真的能杀菌吗? หมอสูบเลือดของเขาไปหนึ่งหลอดแก้วเล็ก เพื่อตรวจดูว่ายังคงมีเชื้อไวรัสอยู่หรือไม่ 医生抽了他一小管血以检查血液中是否还有

  • 泰语每日一词:จ้อง“盯住”,“注视”(Day 1348)

    学完了泰语入门语下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[动词]注视,凝视,盯住” 例: จ้องหน้า盯着脸部 จ้องมอง凝眸,注视,注目 จ้องจับผิด找茬,挑错,找缺点 โดนจ้องจับผิด被挑错 คอยจ้องจับผิดคนอื่นอยู่ตลอดเวลา 一直都在挑别人的毛病 คนที่จ้องจับผิดเราคือคนโปรดของเจ้านาย 挑我错的人是老板眼前的红人。 เขายืนจ้องแสงอาทิตย์ยามเช้า 他站着注视早晨的阳光。 เธอจ้องหน้าฉันแล้วก็ตอบว่า "ถ้าไม่กลัวสามีเธอรู้ ก็ตามใจ" 她盯着我的脸答道:“如果不怕你的丈夫知道的话就随便你。” ครูละสายตาจากหนังสือ แล้วหันไปจ้องนักเรียน ๒ คนที่คุยกันอยู่หลังห้อง 老师把视线从书上移开,盯着教室后面正聊天的两个学

  • 泰语每日一词:ถัก“编”,“织”(Day 1353)

    听懂,但不会自己分析思考哦,而且也不太容易记得住。以后看到生词,自己还是不会思考、不会读。 因为自己之前所听懂的,那些都还是老师的、是别人的知识,所以要自己努力试试,把它们转化成自己的知识哦。 小编会将发音音标、声调以及示范音放在最学完了泰语入门语下方。 强烈希望大家自己分析好了怎么读之后,然后再到文末去“对答案”喏。 常见含义: “[动词]编,织,编织” 例: ถักเปีย编辫子 ถักลูกไม้织花边 เสื้อสเวตเตอร์ถัก毛衣 ถักเปียหลวมๆ编宽松的辫子 ถักเปียจากล่างขึ้นบน自下而上编辫子 ถักหมวกไหมพรม织毛线帽 ถักเสื้อไหมพรมแขนยาว织长袖毛衣