上次Peach Pachara公开与Patricia正在交往的消息之后,小编就哭晕过去好几次,老公又跟人跑了。不过看到Peach和小Pat那么甜蜜,身着泰服双双出席生日派对,神似准新郎新娘,简直天生一对,小编真心的送上祝福哦!

ทำเอาแฟนคลับแซวหนักมาก สำหรับภาพคู่สุดฟินของคู่รักป้ายแดง "พีช พชร" และ "แพทริเซีย กู๊ด"ในงานวันเกิดไฮโซสาวคนดัง "แหวนแหวน ปวริศา" เพราะชุดที่ทั้งคู่ใส่ดูยังไง...ยังไง ก็ให้อารมณ์ภาพถ่ายพรีเวดดิ้งของว่าที่คู่บ่าวสาวซะเหลือเกิน!!!
在泰国知名女星 WhanWhan Pavarisa为自己举办的豪华生日派对上,Peach 和小Pat给粉丝们撒了把狗粮,惹得粉丝们不禁起哄。看看这一对在派对上的装扮,无论怎么看,都非常有准新郎新娘拍摄婚纱照的范儿。

แถมล่าสุดขณะที่หนุ่มพีช พชร เดินทางมาร่วมงานแถลงข่าว "Friends of UNICEF" เจ้าตัวยังออกมาอัพเดทถึงฟีดแบคดังกล่าวด้วยว่า เจอคนรอบข้างแซวหนักมาก แต่ตอนนี้ก็เริ่มชินแล้ว ส่วนสาวแพทริเซียจะรู้สึกยังไงนั้นอยากให้ไปถามเจ้าตัวเองดีกว่า พร้อมออกปากย้ำชัดยังไม่มีแพลนข่าวดีเร็วๆ นี้ ขอใช้เวลาศึกษากันไปก่อนดีกว่า
而且最近Peach参加“Friends of UNICEF”的发布会时,还出面做出了以下回应:周遭的人起哄的非常厉害,但是现在他已经习惯了,至于小Pat感觉如何,希望去问她本人,而且还再三强调近期不会有好消息哦,希望能多给点时间相互了解比较好。

ภาพคู่ของเรากับแพทริเซียในงานวันเกิดพี่แหวนแหวน หลายคนแซวว่าเหมือนภาพพรีเวดดิ้ง ?
你和小Pat在WhanWhan生日派对上的合照,被很多的人起哄说很像婚纱照?

“ยังครับ ยังมีเวลาอีกเยอะครับ พี่ๆ รอกันหน่อยละกัน (หัวเราะ) จริงๆ ทุกอย่างมันก็เป็นปกตินะครับ คือถ้าทุกคนแฮปปี้เราก็แฮปปี้ แต่ถ้าถามผมว่าภาพที่ออกมามันดูเหมือนไหม เอ่อ…ก็ไม่รู้นะ เพราะผมไม่รู้เรื่องการใส่ชุดไทยในงานอะไรแบบนี้สักเท่าไหร่ แต่ชุดเรามาจากร้านเดียวกัน มันก็เลยออกมาเป็นแบบนี้”
“没有,还需要很长的时间呢,大家都再等等吧(笑),其实现在一切都很正常哦,如果大家开心我也开心,但是如果问我拍出的照片是否像婚纱照,呃...我也不知道呢,因为我也不太清楚在什么样的场合应该穿怎样的泰服,但是我们的服装是出自同一家店,所以出来就是这个样子了。”

รู้สึกยังไงบ้างด้วยภาพที่ออกมามันทำให้คนยิ่งมองว่าคู่เราเหมือนกิ่งทองใบหยก เหมือนคู่พระนางในละครพีเรียด ?
拍出的照片更加的让人们觉得你们是金童玉女,就像历史剧里边的男女主角一般,对此你有何感觉?

“ก็ดีครับ แต่ว่าแต่ละคนหน้าไม่ได้ไทยเลยนะ (หัวเราะ) จริงๆ ก็มีคนแซวเยอะครับ มีมาเรื่อยๆ ตลอด ชินแล้วครับ ส่วนน้องเขาจะเขินหรือเปล่านั้น อันนี้ก็คงต้องให้ไปถามน้องเขาเองดีกว่า”
“挺好的,但是我们俩长的都不是很泰国哦(笑),事实上有很多人起哄,一直都有,已经习惯了哦,至于小Pat是否觉得害羞,这点可以去问问她本人哦。”

เรียกว่างานนี้เป็นงานเปิดตัวคู่กันแบบเต็มตัวเลยไหม ?
可以说在这个派对上你们完全的公开了情侣身份吗?

“ผมคิดว่าเราเปิดชัดไปนานแล้วนะครับ ไม่น่าจะต้องไปเปิดอะไรอีกแล้วแหละ เพราะเราเปิดมานานแล้ว"
“我认为已经公开很久了哦,不用再次公开了,因为我们早就已经公开了哦”

ตอนที่อยู่ในงานมีคนแซวคู่เราเยอะเลยหรือเปล่า ?
派对上起哄你们的人多吗?

“ไม่ค่อยนะครับ ทุกคนก็ถ่ายรูปกันตลอดเวลาเพราะเขาก็แต่งตัวมาเต็มกันหมด ส่วนเราก็ถ่ายของเราปกติ”
“几乎没有,因为每个人都盛装出席所以大家都一直在拍照,我们也是。

มีคนเชียร์เยอะเลยไหมสำหรับคู่เรา เรื่องให้มีข่าวดี ?
欢呼让你们传好消息的人多吗?

“คนนั้นเขายังเรียนไม่จบเลย ยังมีเวลาอีกเยอะ แต่ก็รอดูกันและกันเนอะ (ยิ้ม) ถามว่าเรียนจบแล้วจะแต่งเลยไหม เอ่อ…ยังครับ เร็วไปนะ ขอให้ใช้ชีวิตก่อนดีกว่า”
“她还没有毕业,还有很久哦,还是边等边看吧(微笑),问是否她毕业后就结婚,呃...不会,太快了,希望可以先这么过着再说。”

ความสัมพันธ์ตอนนี้หวานขึ้นหรือเปล่า ?
现在的关系有变得更甜吗?

“ก็ธรรมดานะครับ เพราะเราเป็นแบบนี้มาตั้งแต่แรก เวลาเราอยู่ด้วยกันมันก็ปกติไม่ได้คิดอะไร อาจจะงานเยอะทั้งคู่แต่ก็พยายามหาเวลามาเจอกันครับ”
“一般般吧,因为从一开始我们就是这样子的,我们在一起的时候就很平常嘛也没多想什么,可能是两个人工作都忙,但也都在尽量找时间见面。”

หลายคนสงสัยทำไมถึงต้องเรียกกันว่า พ่อหมู แม่หมู ?
很多人都很疑惑为什么要称呼“猪爸爸,猪妈妈”?

“กินเยอะครับ กินข้าวเยอะมาก แต่ก็ไม่ได้เรียกกันตลอดนะ ใครจะเรียกกันตลอดครับ (ยิ้ม) เวลาเจอหน้าเราก็จะชวนกันกินตลอด ไม่มีการชวนออกกำลังกายด้วย”
“吃得多,吃饭吃得非常多,但也不是一直这样叫,谁会一直这样叫呢(微笑)只要一见到我们就约饭,不是相约锻炼身体。”

มีภาพที่น้องถ่ายคู่กับคุณแม่เรา คนก็เลยมองว่าคุณแม่เราดูปลื้มน้องมากๆ ?
有小Pat和你妈妈的合照,所以人们都觉得妈妈很中意她?

“ผมคิดว่าแม่น่าจะอยากให้คนชมแม่ผมมากกว่านะ (หัวเราะ) จริงๆ เขาสองคนก็ดูเข้ากันดีนะครับ แต่แม่ผมก็ไม่ได้ชมอะไรมาก คือขอเก็บไว้เป็นเรื่องภายในบ้านแทนดีกว่า (ยิ้ม)”
“我认为妈妈可能会更愿意听到别人赞美她(笑),其实她们俩很合得来,但是妈妈也没有有多称赞她哦,这都是我们自己的家事了(微笑)。”

หลังจากนี้จะมีทริปครอบครัวไปเที่ยวกันบ้างไหม ?
这次之后全家会一起去旅行吗?

“ผมว่าเอาทริปประจำวันให้ลงตัวก่อนดีกว่าครับ เพราะงานเราเองก็แน่นทั้งคู่”
“我觉得还是先把每天的事情做好笔记 好,因为我们两个的工作都排得很满。”

เห็นว่าพรุ่งนี้น้องจะออกงาน เราจะแอบโผล่ไปให้กำลังใจด้วย ?
据悉明天她会出席活动,你会偷偷去给她加油打气吧?

“ผมมีถ่ายละครครับ (หัวเราะ) อยู่ในกองถ่ายครับ”
“明天我要拍电视剧(笑),在片场哦。”

จะส่งดอกไม้ไปให้เขาหรือเปล่า ?
会给她送花吗?

“ส่งทำไมละ เป็นอีเว้นท์ธรรมดาจะบ้าเหรอ (หัวเราะ)”
“为什么要送啊,疯了嘛,只是个普普通通的活动(笑)”

มีงานคู่ติดต่อมาบ้างไหม ?
有让你们一同出席活动的邀请吗?

“ผมไม่ค่อยรู้เรื่องนี้เลยนะครับ แต่ว่าถ้ามีติดต่อมาก็คงได้นะ คือมันก็ไม่น่าจะเป็นเรื่องประหลาดอะไร ถามว่าโชว์หวานได้ไหม เอ่อ…ก็คงปกติแหละ”
“我不太清楚这件事情,如果有邀请的话应该也可以,这也不是什么奇怪的事情。如果要问是否会秀恩爱,呃,就和平时差不多吧。”

这狗粮撒的真的是很有姿态有木有,小编不知不觉就全盘吃了呢,最后,奉上男神美图,大家就默默舔屏吧。

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。