小伙伴们一定经常遇到这种情况:当有人知道你学泰语时,会问你:“我的名字用泰语怎么说?”拜托!名字那种东西,是能用任意一种外语就能随便翻译准确的吗?不过今天,咱们倒是可以应付那种“你随便说一句给我听听”这类的话啦!快来和小编一起看一看吧!

 

 

1.หลู่ซิ่น 鲁迅

呃……这就是一个人的笔名,我们就不多做翻译了吧,大家说不定写作可以用到,主要是那种写“革命”呀、“救国”呀之类的文章。

 

2.สัจธรรมเพื่อการกู้ชาติ 救国真理

这个短语,由两部分构成:สัจธรรม(真理)เพื่อการกู้ชาติ(为了救国),也很实用哦,有木有?如:

สัจธรรมเพื่อการกู้ชาติค่อย ๆ ก่อรูปขึ้นในจิตใจของเขา(救国真理在他心中逐渐形成。)

 

3.เลือดข้าจะอุทิศพลีให้แก่แผ่นดิน 我以我血荐轩辕。

这就相当于一个名言警句啦。我们来分析一下句子,看看怎样记住它吧。

เลือด(鲜血)

ข้า(我,第一人称代词)

อุทิศพลี(贡献、奉献)

ให้แก่(给)

แผ่นดิน(土地)

直译就是:我的鲜血将会献给这片土地。

 

4.การปฏิวัติซินไฮ่ 辛亥革命

专有名词,这里要特别注意,一定要加上การ-这个前缀哦,要记得把动词名词化。

 

 

好啦,小编今天就讲这么多啦,祝愿大家以后在写一些爱国性的文章时可以用到哦~!

 

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。