去过曼谷的各位小伙伴,有没有曾经在廊曼机场或素万那普机场买过吃的?此前被日本游客投诉过于昂贵的食物,泰国政府现在终于要出手解决了。如果真能解决也不失为一件好事嘛。

事情的起源是这样的:有一位日本游客在泰国曼谷的机场吃东西之后发FB,抱怨食物价格实在是太高了。虽然有网友说日本成田机场食物售价也很贵,但是该网友反驳说成田机场到处都是自动贩卖机,售价和外面是一样的。此事在网上掀起了热议,泰国总理甚至还声称:大家可以先吃好再去机场哟!不过最近这个问题的解决有了进展。

อาหารแพงในสนามบินดอนเมืองและสนามบินสุวรรณภูมิ ยังคงเป็นประเด็นที่หลายหน่วยงานพยายามแก้ไข ล่าสุดผู้ตรวจการแผ่นดิน เรียกประชุมหน่วยงานทั้งหมด เพื่อกำหนดกรอบ และระยะเวลาการแก้ไขปัญหา ขณะที่การตรวจสอบราคาอาหารในสนามบินดอนเมือง ยังพบว่ามีราคาแพงกว่าในสัญญาที่ ทอท.กำหนดไว้
关于曼谷廊曼机场和素万那普机场售卖的饮食价格过高的问题,仍然有待多方努力解决。最近司法特派员在各部门召开会议商讨解决方案以及解决问题所需的时间计划。同时特派员在廊曼机场仍然发现售价高于协议最高价格的商品。
วันนี้ (29 ม.ค.) ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ผู้ตรวจการแผ่นดิน ลงพื้นที่ตรวจสอบราคาอาหารภายในสนามบินดอนเมืองหลายจุด ยังพบว่าบางแห่งมีการขายอาหารแพง เช่น เมนูผัดไทย ที่ขาย 200 บาทต่อจาน ขณะที่ในห้างสรรพสินค้าขายเพียง 100 กว่าบาท แพงกว่าสัญญาที่ บริษัท ท่าอากาศยานไทย จำกัด (มหาชน) หรือ ทอท.
1月29日记者得知,司法特派员前往廊曼机场多个餐厅进行调查,发现某些餐厅仍然出售高价食物。比如一份泰式炒河粉,售价每盘200泰铢(小编注:约合人民币40元)。同类食品在商场只卖大约100多泰铢,此价格明显高于泰国机场有限公司签订合约时规定的最高价格。
โดยกำหนดให้ขายได้ไม่เกิน 20 เปอร์เซ็นต์ จึงขอให้ ทอท.เร่งเข้ามาดูแลให้ผู้ค้าปฏิบัติตามสัญญา ซึ่งแนวทางแก้ไขปัญหาอาหารแพงขณะนี้ยังมีข้อจำกัดอยู่ จึงทำได้เพียงแค่ขอความร่วมมือเท่านั้น
协议规定商品售价不能超过市价的20%,故此特派员要求泰国机场有限公司前往机场解决相关问题并且要求商户按协议执行。如今解决机场食物售价过高这一情况所能执行的手段有限,故此希望各部门通力合作。
ในวันที่ 31 มกราคมนี้ จะมีการหารือร่วมกันระหว่างผู้ตรวจราชการแผ่นดิน กระทรวงคมนาคม พาณิชย์ และ ทอท.เพื่อหาแนวทางแก้ไขปัญหาราคาอาหารแพงในสนามบิน โดยกำหนดกรอบการแก้ไขปัญหาทั้งระยะสั้นและระยะยาว โดยเฉพาะการกำหนดสัญญาสัมปทานเช่าร้านค้ารอบใหม่ ที่จะเริ่มในปี 2563 ให้ครอบคลุมมากขึ้น ทั้งการกำหนดราคาเช่า เงื่อนไขการปล่อยเช่าต่อ รวมไปถึงมาตรการลงโทษสำหรับผู้ที่กระทำผิดสัญญาด้วย
司法特派员将于本月31日和交通运输部、商务部以及泰国机场有限公司联合召开会议,为解决机场售卖食品价格过高的问题。会议将会提出解决问题的协议,包括短期和长期的规定。尤其是制定新的商户特许经营合同,将于2019年生效。新规的覆盖面更广泛,包括租赁价格规定、续租条件等,并且有违反协议规定的惩罚措施。
 
小编觉得如果价格能降下来不失为一件好事。到过国内和泰国许多机场的小编表示,曼谷机场的饮食算不上顶贵,广州白云机场一碗牛肉面还75人民币呢。不过,机场餐饮固然是有困难之处,比如准入制度和卫生审核制度严格、店租比市区更高等,但也是抓住了许多饿肚子的旅客没得选的心理。能够降低餐饮价格固然是一件大好事,但是对于其他机场设施的建设最好也不要放松,比如小编对廊曼机场的感受就实在是很不好,许多设施都比较不完善。嘛,饭要一口一口吃,相信泰国的建设也会一步一步来的。
 

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。