山竹“台风”竟是泰国推荐的名字?台风究竟是怎么命名的?
“山竹”来啦!“山竹”来啦!沿海的小伙伴是不是都已经囤好粮等着它的到来了呢?网上有朋友调侃,等待带风的心情就像“一个初恋的少女等待男友,怕他不来,又怕他乱来”,真是纠结呀。但是不知道大家有没有注意到,所有的台风都有一个很好听的名字,像什么“玉兔”啊、“莲花”啊、“茉莉”啊等等,“山竹”这个名字又是谁取的呢?大家知不知道这些好听的名字都是怎么来的呢?这些名字和泰国又有什么关系呢?今天我们就来为大家揭秘这些好听的台风名字的来源。
โดยหลักเกณฑ์ในการตั้งชื่อพายุ เดิมทีประเทศสหรัฐฯ จะเป็นผู้ตั้งชื่อพายุของทั่วโลกมาโดยตลอด เพราะเป็นประเทศเดียวที่มีความเพียบพร้อมทางเทคโนโลยีทางดาวเทียมตรวจสภาพ อากาศ ดูความเคลื่อนไหวของพายุ
关于台风的命名:最初美国是为全球台风取名的国家,因为美国是全球唯一一个拥有成熟的卫星空间技术的国家,能够监控到风暴的移动。
การตั้งชื่อพายุสมัยก่อนนั้นจะใช้ชื่อผู้หญิงในการตั้ง เพราะฟังแล้วจะดูอ่อนโยนอ่อนหวาน ทำให้ดูรุนแรงน้อยลง แต่ภายหลังก็มีนักสิทธิสตรีในสหรัฐฯ ออกมาประท้วงว่าการตั้งชื่อพายุทำให้ภาพลักษณ์ของผู้หญิงโหดร้าย ภายหลังจึงมีการตั้งชื่อผู้ชายด้วย
从前为台风取名基本都是使用女性的名字,因为听起来会觉得柔弱婉约,让人感觉没有那么紧张。但是后来由于遭到美国女权主义者的抗议,认为使用女性名字为台风取名导致女性形象变得可怕,后来就也有用男性的名字为台风命名了。
กระทั่งปี ค.ศ.2000 ได้มีการเปิดโอกาสให้ประเทศต่างๆ จากทุกโซนของโลกเสนอชื่อพายุได้ประเทศละ 10 ชื่อ โดยกำหนดให้ใช้ภาษาท้องถิ่นในแต่ละประเทศในการตั้งชื่อพายุ
直到2000年,世界范围内的一些国家也开始为台风取名,每个国家10个名字,并且使用每个国家当地的语言为台风取名。
เกณฑ์การตั้งชื่อ
命名原则
1. เมื่อมีพายุที่มีความเร็วลมสูงสุดใกล้ศูนย์กลางของพายุมากกว่า 34 น็อต หรือ 63 กม./ชม. พายุนั้นจะถูกตั้งชื่อ
当风暴在中心风速达到34节或63公里/小时,风暴就将被命名。
2. ชื่อของพายุจะเริ่มใช้ที่คอลัมน์ที่หนึ่งตัวบนสุดก่อน เช่น เมื่อมีพายุเกิดขึ้นมีความเร็วลมสูงสุด ใกล้จุดศูนย์กลาง ตามที่กำหนด ในข้อ 1. เป็นตัวแรกของปี พายุนั้นจะมีชื่อว่า "Damrey (ดอมเรย์)"
风暴名字从第一列最上方的名字开始使用,比如,当某一年出现了时速超过63公里的风暴,这个风暴就将被命名为“Damrey(达维)”。
3. เมื่อมีพายุตัวต่อไปเกิดขึ้นอีก และมีความเร็วลมสูงสุดใกล้จุดศูนย์กลางตามที่กำหนดในข้อ 1. พายุนั้นจะใช้ชื่อที่อยู่ถัดลงมา ในคอลัมน์ที่ 1 เช่น พายุตัวที่สองจะมีชื่อว่า "Haikui (ไห่คุ้ย)"
当接下来又一个时速超过63公里的风暴产生,这个风暴将会使用第一列接下来的名字—“Haikui(海葵)”。
4. เมื่อใช้จนหมดคอลัมน์ให้ใช้ชื่อแรกของคอลัมน์ที่อยู่ถัดไป เช่น พายุที่เกิดหลังพายุ "Trami (ทรามี)" จะใช้ชื่อ "Kongrey (กองเรย์)"
当使用完第一列所有的名字之后,就开始使用第二列的名字,比如“Trami(谭美)”之后的台风会叫做“Kongrey(康妮)”。
5. เมื่อใช้จนหมดคอลัมน์ที่ 5 ให้กลับมาใช้ชื่อแรกของคอลัมน์ที่ 1 เช่น พายุที่เกิดหลังพายุ "Saola (เซลลา)" จะใช้ชื่อ "Damrey (ดอมเรย์)"
当使用完第五列的名字以后,重新回到第一列的名字,比如“Saola(苏拉)”之后的台风就会被命名为“Damrey(达维)”。
รายชื่อพายุหมุนเขตร้อนที่ใช้ในบริเวณมหาสมุทรแปซิฟิกเหนือด้านตะวันตกและทะเลจีนใต้
西北太平洋和南海热带气旋命名表
Column 1 |
Column 2 |
Column 3 |
Column 4 |
Column 5 |
DAMREY (ดอมเรย) |
KONG-REY (กองเรย) |
NAKRI (นากรี) |
KROVANH (กรอวาญ) |
SARIKA (สาริกา) |
HAIKUI (ไห่คุ้ย) |
YUTU (ยู่ทู่) |
FENGSHEN (ฟงเฉิน) |
DUJUAN (ตู้เจี้ยน) |
HAIMA (ไหหม่า) |
KIROGI (ไคโรจิ) |
TORAJI (โทราจิ) |
KALMAEGI (คัลเมจิ) |
MUJIGAE (มูจีแก) |
MEARI (มิอะริ) |
KAI-TAK (ไคตั๊ก) |
MAN-YI (มานหยี่) |
FUNG-WONG (ฟองวอง) |
CHOI-WAN (ฉอยหวั่น) |
MA-ON (หมาง้อน) |
TEMBIN (เทมบิง) |
USAGI (อุซางิ) |
KAMMURI (คัมมุริ) |
KOPPU (คอบปุ) |
TOKAGE (โทะคาเงะ) |
BOLAVEN (โบลาเวน) |
PABUK (ปาบึก) |
PHANFONE (พันฝน) |
CHAMPI (จำปี) |
NOCK-TEN (นกเตน) |
SANBA (ซันปา) |
WUTIP (หวู่ติ๊บ) |
VONGFONG (หว่องฟง) |
IN-FA(อินฟา) |
MUIFA (หมุ่ยฟ้า) |
JELAWAT (เจอลาวัต) |
SEPAT (เซอปัต) |
NURI (นูรี) |
MELOR (เมอโลร์) |
MERBOK (เมอร์บุก) |
EWINIAR (เอวิเนียร์) |
FITOW (ฟิโทว์) |
SINLAKU (ซินลากอ) |
NEPARTAK (เนพาร์ตัก) |
NANMADOL (นันมาดอล) |
MALIKSI (มาลิกซี) |
DANAS (ดานัส) |
HAGUPIT (ฮากุปิต) |
LUPIT (ลูปีต) |
TALAS (ตาลัส) |
GAEMI (แกมี) |
NARI (นารี) |
JANGMI (ชังมี) |
MIRINAE (มิรีแน) |
NORU (โนรู) |
PRAPIROON (พระพิรุณ) |
WIPHA (วิภา) |
MEKKHALA (เมขลา) |
NIDA (นิดา) |
KULAP (กุหลาบ) |
MARIA (มาเรีย) |
FRANCISCO (ฟรานซิสโก) |
HIGOS (ฮีโกส) |
OMAIS (โอไมส์) |
ROKE (โรคี) |
SON TINH (เซินตินห์) |
LEKIMA (เลกีมา) |
BAVI (บาหวี่) |
CONSON (โกนเซิน) |
SONCA (เซินกา) |
BOPHA (โบพา) |
KROSA (กรอซา) |
MAYSAK (ไม้สัก) |
CHANTHU (จันทู) |
NESAT (เนสาด) |
WUKONG (หวู่คง) |
HAIYAN (ไห่เยี่ยน) |
HAISHEN (ไห่เฉิน) |
DIANMU (เตี้ยนหมู่) |
HAITANG (ไห่ถาง) |
SONAMU (โซนามุ) |
PODUL (โพดอล) |
NOUL (นูล) |
MINDULLE (มินดอนเล) |
NALGAE (นาลแก) |
SHANSHAN (ซานซาน) |
LINGLING (เหล่งเหลง) |
DOLPHIN (ดอลฟิน) |
LIONROCK (ไลออนร็อก) |
BANYAN (บันยัน) |
YAGI (ยางิ) |
KAJIKI (คะจิกิ) |
KUJIRA (คุจิระ) |
KOMPASU (คอมปาซุ) |
WASHI (วาชิ) |
LEEPI (หลี่ผี) |
FAXAI (ฟ้าใส) |
CHAN-HOM (จันหอม) |
NAMTHEUN (น้ำเทิน) |
PAKHAR (ปาข่า) |
BEBINCA (เบบินคา) |
PEIPAH (เพผ่า) |
LINFA (หลิ่นฟ้า) |
MALOU (หม่าโหล) |
SANVU (ซันหวู่) |
RUMBIA (รุมเบีย) |
TAPAH (ตาปาห์) |
NANGKA (นังกา) |
MERANTI (เมอรันตี) |
MAWAR (มาวาร์) |
SOULIK (ซูลิก) |
MITAG (มิแทก) |
SOUDELOR (เซาเดโลร์) |
FANAPI (ฟานาปี) |
GUCHOL (กูโชล) |
CIMARON (ซิมารอน) |
HAGIBIS (ฮากิบิส) |
MOLAVE (โมลาเว) |
MALAKAS (มาลากัส) |
TALIM (ตาลิม) |
JEBI (เชบี) |
NEOGURI (นิวกูรี) |
GONI (โกนี) |
MEGI (เมกี) |
DOKSURI (ด็อกซูหริ) |
MANGKHUT (มังคุด) |
BUALOI (บัวลอย) |
ATSANI (อัสนี) |
CHABA (ชบา) |
KHANUN (ขนุน) |
UTOR (อูตอร์) |
MATMO (แมตโม) |
ETAU (เอตาว) |
AERE (แอรี) |
VICENTE (วีเซนเต) |
TRAMI (จ่ามี) |
HALONG (หะลอง) |
VAMCO (หว่ามก๋อ) |
SONGDA (ซงด่า) |
SAOLA (ซาวลา) |
上面这张命名表共有140个名字,分别由世界气象组织所属的亚太地区的14个国家或地区提供: ประเทศไทย, กัมพูชา, จีน, เกาหลีเหนือ, เกาหลีใต้, ฮ่องกง(จีน), ญี่ปุ่น, ลาว, มาเก๊า(จีน), มาเลเซีย , ไมโครนีเซียฟิลิปปินส์, สหรัฐฯ และเวียดนาม(泰国、柬埔寨、中国、朝鲜、韩国、中国香港、日本、老挝、中国澳门、马来西亚、密克罗尼西亚联邦、菲律宾、美国、越南)。
ทั้งนี้ชื่อพายุจะแบ่งเป็น 5 กลุ่ม กลุ่มละ 28 ชื่อ ชื่อพายุแต่ละชื่อ จะเรียงตามชื่อประเทศของลำดับตัวอักษรภาษาอังกฤษ เริ่มจากกัมพูชา เรื่อยไปจนถึงเวียดนามซึ่งเป็นอันดับสุดท้าย โดยไทยเราอยู่อันดับที่ 12 เมื่อใช้หมด 1 กลุ่มก็จะขึ้นชื่อแรกในกลุ่มที่ 2 เรียงกันเรื่อยไปจนครบทุกกลุ่ม แล้วจึงกลับมาใช้ชื่อแรกของกลุ่มที่ 1 ใหม่อีกครั้ง
所有的台风名分为5组,每组28个名字,台风名的顺序按照每个国家英文名字母的顺序排列,由柬埔寨开始,直到越南,泰国位于第十二顺位。当使用完第一组的名字就开始使用第二组的名字,直到使用完全部五组的名字,再重新返回使用第一组的名字。
ด้วยเหตุนี้ ทางกรมอุตุนิยมวิทยาจึงได้ตั้ง คณะกรรมการพิจารณารายชื่อ และความหมายของชื่อขึ้นเพื่อเป็นตัวแทนเสนอชื่อพายุใน ภาษาไทยที่ที่ประชุมของ ศูนย์เตือนภัยพายุไต้ฝุ่นร่วม หรือ เจทีดับบลิวซี (Joint Typhoon Warning Center (JTWC)) ซึ่งตั้งอยู่ที่เกาะกวม ในมหาสมุทรแปซิฟิกตะวันตก โดยมีสมาชิกอีก 14 ประเทศในโซนเดียวกันมาร่วมประชุม จนได้ชื่อพายุของไทยตามลำดับได้แก่ พระพิรุณ, ทุเรียน, วิภา, รามสูร, เมขลา, มรกต, นิดา, ชบา, กุหลาบ และขนุน
因此,泰国气象局设立了委员会以斟酌台风的名字,在当时有14个国家或地区共同参与的联合台风报警中心的会议上提交了泰国为台风取的名字,分别是:Praphirun派比安,Thurian榴莲,Wipha韦帕,Ramasun威马逊,Mekala米克拉,Moradok莫拉克,Nida妮妲,Chaba暹芭,Kulap玫瑰和Khnun卡努。
其中,Thurian榴莲、Ramasun威马逊、Moradok莫拉克,已退役,它们的位置如今分别被:Mangkhut山竹、Bualoi芭洛、Atsani艾莎尼 所取代。
世界台风委员会有个规定:一旦某个台风对于生命财产造成了特别大的损失或人员伤亡,或是以名称本身因素而退役的,该名字就会从命名表中删除,空缺的名称由原提供国或地区再重新推荐。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。