Janie泰国女星,出演了很多出名的泰剧。在2001年因为参演《丘比特之路》红了起来随后又拍摄了《苦蜜》、《凤凰劫》、《道德的火焰》等电视剧,很多电视剧都收视率不错。前段时间一直爆出谈恋爱的各种消息,而且还各种秀恩爱。现在衷心的祝福Janie和她的恋情,终于可以修成正果了。

 

นับถอยหลังอีก 2 วันก็จะถึงงานแต่งสุดอลังการของนางเอกสาว เจนี่ เทียน โพธิ์ สุวรรณ กับแฟนหนุ่ม มิกกี้ เดอะเฟซ หรือ นนท์ อัลภาชน์ ณ ป้อมเพชร ที่กำลังจะมีขึ้นในวันศุกร์ที่ 19 ต.ค.นี้ งานจัดขึ้นที่เบเนดิกสตูดิโอ หลายคนรอร่วมแสดงความยินดีกันยกใหญ่ เพราะรักครั้งนี้ของ เจนี่ ดูลงตัวเป็นที่สุด

再过两天,也就是10月19号星期五了,在这一天,Janie和Mickey将要在Benedict studio(曼谷一家婚庆)举行盛大的婚礼了。许多人都期待着参加这场隆重的婚礼,因为Janie和Mickey真的是十分般配!

 

นอกจากนี้เรายังได้เห็นภาพพรีเวดดิ้งน่ารักๆ ของ เจนี่-มิกกี้ ที่มีออกมาให้เห็นกันมาแล้ว บอกเลยว่าสวยหล่อเหมาะสมกันมาก

除此之外,能够满足粉丝们的婚纱照公开出来啦,大家都说他俩郎才女貌真的是天生一对!

 

แม้จะเป็นคู่ที่ใช้เวลาศึกษากันไม่นาน แต่ความรักและความเข้าใจทำให้ทั้งสองคนตัดสินใจใช้ชีวิตร่วมกัน นี่แหละที่เขาเรียกว่าพรหมลิขิตขีดมาให้เจอและรักกัน

虽然说两人在一起谈恋爱的时间并没有很久,但是真挚的爱情和彼此的信任理解让他们决定和对方一起度过余生。这就是传说中的命中注定吗!

 

ล่าสุด เจนี่ ได้โชว์แหวนแต่งงานสลักชื่อ JM เป็นย่อของ เจนี่ และ มิกกี้ เป็นตัวอักษรที่เต็มไปด้วยความหมาย จะเห็นว่าตัวอักษร J ถูกร้อยรักเกาะเกี่ยวไว้กับตัว M ซึ่งตรงปลายมีรูปหัวใจบ่งบอกถึงรักเรานิรันดร

Janie和Mickey还晒出刻着(JM)两人名字缩写的订婚戒指。可以看到字母J穿过了字母M然后紧紧依附在一起,后面跟着一个可爱的爱心象征着永恒的爱。独一无二的订婚戒指也象征着一心一意的爱情。

 

แหวนว่าสวยแล้วความโรแมนติกและความหมายสมบูรณ์ยิ่งกว่า

美感、浪漫和寓意浓缩成了这对订婚戒指,简直是情比金坚!

 

แสดงความยินดีล่วงหน้าเลยนะคะ

那小编就在这提前祝福啦!

官宣,小编今天也正式脱单了!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Emm...

 

要穿两件才顶得住了!

天这么冷,大家也记得添衣噢~

没错~

皮这么一下小编很开心!

今天你被“官宣体”刷屏了吗?

顺便学习下最近很火的网络流行词“官宣”用泰语怎么说吧!

官宣其实指的就是官方宣布,首先官方泰语是ทางการ宣布是ประกาส,然后ประกาสอย่างเป็นทางการ就是官方宣布啦!所以泰语版的官宣就是“ประกาสอย่างเป็นทางการ”,是不是很简单很容易就学会了呢?

好的,接下来让我们看看文中遇到的生词吧!

 

นิรันดร作为[副词]翻译成连续,永恒,永久。

例如:แหวนนี้แสดงว่ารักของเราจะนิรันดรตลอดไป

这个戒指说明了我们的爱能够一直永恒。

 

ยกใหญ่作为[形容词]翻译成大量,大规模。

例如:บริษัทนี้ต้องเสียค่าใช้จ่ายยกใหญ่อยู่บนโฆษณา

这家公司需要在广告上花费大量金钱。

 

อลังการ作为 [名词]翻译成修饰,装饰,华丽。

例如:การแสดงครั้งนี้ประดับตกแต่งได้อลังการมาก

这次的表演打扮得非常华丽。

 

พรหมลิขิต作为 [名词]翻译成命数,命运,天数。

例如:พรหมลิขิตเป็นการกล่าวแก้ตัวของคนที่ไม่มีความรับผิดชอบต่อชีวิต

命运是那些对生命不负责任的人的借口。

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。