Mark-Kim手持“结婚证”甜蜜同框?粉丝:终于等到这一天!

作者:馒to(翻译) 来源:sanook 2020-02-24 22:01

震惊!泰娱乐圈超甜恩爱情侣 Mark - Kim 疑似好事将近?情人节那天,这对情侣分享了一张日常秀恩爱的照片,却令无数粉丝无比激动,纷纷祝贺他们~到底是怎么回事呢?一起来看看主人公如何回应这一个“美丽的误会”吧!

เป็นอีกหนึ่งคู่รักที่ออกปากแต่แรกแล้วว่าขอเคลียร์คิวงานในทุกๆ ปี เพื่อที่จะได้มีเวลาให้กันในวันวาเลนไทน์ สำหรับ หมาก-ปริญ สุภารัตน์ และ คิมเบอร์ลี่ แอน เทียมศิริ ซึ่งทั้งสองก็ไม่ได้ทำให้แฟนคลับผิดหวัง เพราะต่างก็มีโมเมนต์หวานๆ ออกมาให้ได้เห็น โดยภาพดังกล่าวถึงขั้นถูกแห่ถามเลยว่าทั้งคู่โชว์ใบจดทะเบียนสมรสกันแล้วใช่หรือไม่
一对在最初就声明会在当天调整工作行程,以便留出时间来庆祝属于两人的情人节的恩爱情侣,Mark Prin Suparat和Kimberley Anne Tiamsiri。而他们也没有让粉丝们失望,因为经常会看到他们两人在IG上的甜蜜互动,这次因一张分享出来的照片,而令大伙纷纷激动的疑问道,这对情侣是不是公开了结婚证?!

งานนี้ หมาก ปริญ รีบออกมาชี้แจงทันทีว่าเป็นเพียงการโชว์เมนูอาหารที่ร้านเท่านั้น ยังไม่มีข่าวดีเร็วๆ นี้แน่นอน พร้อมบอกขอใช้เวลาปรับด้วยกันไปสักพักก่อน หากถึงเวลาที่ใช่จริงๆ ก็คงได้รู้กัน
这次主人公Mark Prin也(在采访中) 亲自回应道:只是一起展示了店里的菜单而已,近期是肯定不会有“喜事”的。他还提到需要一段时间来调整一下,如果真的到了那一天,大家应该都会知道的。

1.ถามถึงวันวาเลนไทน์ที่ผ่านมา เคลียร์คิวให้กันเลย ?
1.关于之前的情人节,每次都会为对方调整工作行程吗?

"ใช่ครับ เป็นอะไรที่แพลนมาแล้วว่าเราต้องไปกินข้าวด้วยกันทุกปี ถ้ามีงานก็ต้องกลับมาเจอกันให้ได้ (หัวเราะ) แต่ปีนี้บังเอิญว่าไม่มีครับ เป็นคิวของกองละครแต่วันนั้นบังเอิญว่าไม่ได้ถ่าย เลยได้อยู่ด้วยกันทั้งวัน"
Mark :“是的,我们之前就已经计划好了,每年这个时候都要一起吃饭,如果有工作也是必须要见面的(大笑),但今年正好没有(撞行程),虽要拍电视剧但(情人节)那天刚好不用拍摄,所以我们就能一整天待在一起了。”

2.เตรียมการเซอร์ไพรส์ไว้ยังไง ?
2.是怎么给对方准备惊喜的?

"ปีนี้เตรียมการน้อยมากเลย เพราะผมเพิ่งไปถ่ายงานที่ต่างจังหวัดมา กลับมาก็ไม่มีเวลาเตรียมดอกไม้ วันรุ่งขึ้นเลยรีบสั่งเลย (หัวเราะ) ปีนี้ไม่ได้มีของขวัญพิเศษอะไรให้เลยนอกจากดอกไม้และการ์ด และเวลาที่ให้กันครับ (ยิ้ม)"
Mark :“今年准备得很少,因为我刚从外府拍戏回来,没有时间准备鲜花,然后第二天才赶紧去订花的(哈哈),今年也没有准备特别的礼物给她,除了鲜花和贺卡,还有专属两人独处的时间(嘻嘻)。”

3.ปกติคู่เราก็หวานอยู่แล้ว ปีนี้คนเลยจับตามองอีก ?
3.平时你们两人已经很甜了,所以今年大家非常关注你们?

"ไม่ได้กดดันหรอกครับ เป็นวันสำคัญอีกวันหนึ่งที่เราต้องแสดงความรักนิดหน่อย พลาดวันไหนก็ได้แต่ห้ามพลาดวันนี้ ถ้าพลาดงานเข้า (หัวเราะ) ผมไม่เคยโดนหรอกครับ แต่เห็นจากคู่อื่นที่เป็นเรื่องใหญ่ไง เราเลยไม่พลาดดีกว่า"
Mark :“不觉得有压力,这是对于我们两人非常重要的节日之一,我们肯定要秀点恩爱的呀。错过哪天都不应该错过这天呢,要是错过我就麻烦了。(大笑)我没有被(Kim)说,是因为看到其他情侣(要是错过这天)就是大事了,我就觉得确实不该错过。”

4.การเตรียมร้านอาหารวันนั้น เรามีบอกหรือเซอร์ไพรส์เลย ?
4.对于在(情人节)那天准备的晚餐,提前告诉对方还是准备了惊喜呀?

"ช่วยกันเลือกครับ เลยได้ร้านนั้นออกมา และใส่ชุดคู่กันด้วย (ยิ้ม)"
Mark :“是我们两人一起选的,才选了那家餐厅,然后穿了情侣装。(嘻嘻)”


วันวาเลนไทน์ปีนี้ หมาก-คิม มอบดอกไม้แทนใจกันและกัน
今年的情人节,Mark - Kim 互相赠予鲜花~

5.คนเข้าไปแซวเยอะนึกว่าจดทะเบียนสมรสแล้ว ?
5.很多人看到后都以为你们是已经登记结婚了吗?

"(หัวเราะ) เราก็ไม่คิดมาก่อนเหมือนกัน คือตอนลงเราก็เลือกกันว่าจะลงรูปไหน ซึ่งผมก็เลือกรูปนี้ พี่มะตูมมาคนแรกเลยว่าตกใจนึกว่าเป็นแบบนี้ พอเราย้อนกลับมาดู เออใช่ เหมือนจริงๆ ด้วย แต่ไม่ได้ตั้งใจให้มันเหมือนครับ"
Mark :“(哈哈)之前我们也没想到,我们选照片的时候还在考虑分享哪一张,然后我选了这张,Matum哥第一个看到后震惊了以为真的是那样(领证了),我们就又返回去看照片,是的,真的很像(拿着结婚证),但是我们不是故意让大家误解的。”

6.80 เปอร์เซ็นต์เลยนะที่เข้ามาแซว ?
6.80%的人都在起哄这件事吗?

"ใช่ครับ ก็ตกใจเหมือนกัน ยังครับยัง ที่ถือเป็นเมนูอาหารครับ (หัวเราะ) ตอนนั้นผมไม่คิดเลย แต่พอมีคนคิดเราก็ เออเหมือนจริง"
Mark :“是的,我也受到了惊吓,还没有(结婚),我们举的是菜单啦(哈哈),(传照片)的时候我也没想到,当他们都这样认为,我看了之后也觉得真的很像。

7.อันนี้แค่ซ้อมเหมือนจริงใช่ไหม ?
7.这次是(提前)练习一下对吗?

"อันแน่ อันนี้ไม่ได้ซ้อม แค่สั่งอาหารเอง"
Mark :“我肯定,这个不是在练习,我们只是点菜。”

8.คนเชียร์คู่เราเยอะ ?
8.很多人祝福你们对吗?

"ก็คงเห็นว่ามันนานแล้ว เราไม่รีบครับ พร้อมเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น"
Mark :“应该是看到我们在一起很久了,但我们还不着急,什么时候准备好了就什么时候结婚。”

9.คนเฮเยอะมาก นึกว่าใช่ ?
9.很多人都在兴奋,以为是真的?
"เดี๋ยว (หัวเราะ) พี่แอน ทองประสมก็มามาเมนต์หมดเลย เขาคงตกใจกัน จริงๆ เราถือว่ายังดูเด็กในความรู้สึกนะ ก็เตรียมตัว ตัวความพร้อมกันไปก่อนดีกว่า พร้อมเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น"
Mark :“等等(大笑)Ann Thongprasom姐都来留言了,她应该也很震惊,其实我们对感情这件事看起来还不大成熟,所以感觉要先调整好自己,做好准备,然后什么时候时机成熟了就什么时候考虑结婚了。”

10.วันนั้นเขาพูดอะไรหวานๆ ให้ชื่นใจไหม ?
10.在那天她说了什么甜甜的情话吗?

"ไม่มีอ่ะ ผมจะเซอร์ไพรส์ให้ดอกไม้ยังไม่ได้เลย (หัวเราะ) เขารู้ก่อน คือผมไปที่รถทำเป็นลืมของ ผมก็ทำเป็นเก็บของ เขาเดินมาก็รู้และเห็นตั้งแต่ที่ผมอยู่หลังรถแล้ว ผมเลย เออๆ ให้ก็ได้ ไม่เซอรไพรส์แล้ว"
Mark :“没有,我想送花给她当做是一个惊喜都没做到(大笑),她事先已经知道了,因为我假装忘记东西在车上,我就去车上拿,从我在车后面的时候她就已经走过来看到了,所以我就,直接给她了,没有特别惊喜。”

11.คิมให้อะไรเรา ?
11.Kim送了什么给你呢?

"เป็นดอกไม้เหมือนกันครับ"
Mark :“也是一束花。”

虽然只是一件“乌龙事件”,但相信喜事应该会不远啦!就祝福可爱的他们早日步入婚姻的殿堂吧~

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自 sanook,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。