从7月13号开始,在推特、油管、以及脸书等各大社交软件上,泰国网友之间突然火起了一个泰语“单词”,叫 ดงปราคช。很多同学无法理解这究竟是一个什么梗,因为甚至在词典上查不到这个词的含义。让我们来为大家揭晓真相吧。

首先我们要来介绍这位叫作 โบกี้ ไลอ้อน(Bowky Lion)的泰国女歌星:

เป็นสาวสวยเสียงเพราะ มากความสามารถ และเรียกว่ามีตัวตนที่ชัดเจนมากๆ สำหรับ โบกี้ ไลอ้อน นักร้องมากความสามารถที่สามารถทำทุก ๆ อย่างได้ด้วยตัวเองบนเตียงของเธอ และที่สำคัญ เธอคนนี้ยังเป็นเจ้าของวลีสุดฮิตอย่าง ดงปราคช อีกด้วยนะ ในวันนี้ เราก็จะพาเพื่อน ๆ มาทำความรู้จักกับ ประวัติ โบกี้ ไลอ้อน สาวสวยจากรั้วมหาวิทยาลัยมหิดลคนนี้ และ วลี ดงปราคช ให้มากขึ้นซักหน่อย

她是一位声音非常好听、十分全能、存在感定位清晰的大美女。这位才华横溢的女歌手能在床上做任何事情(Bowky Lion喜欢在床上看剧、吃饭、化妆、录视频甚至工作等),更重要的是,她还是最近爆火的 ดงปราคช 这个梗的“创始人”。顺带一提,Bowky Lion毕业于玛希隆大学,今天,我们就来带大家了解一下这位美女歌星的个人履历吧,然后来认识一下 ดงปราคช 是怎么回事。

ประวัติ โบกี้ ไลอ้อน

  • เกิดเมื่อวันที่ 3 มิถุนายน 2537

  • ศึกษาที่ วิทยาลัยดุริยางคศิลป์ มหาวิทยาลัยมหิดล สาขาวิชาขับร้องดนตรีสมัยนิยม

  • IG : bowkylion

Bowky Lion 的个人履历:

  • 出生于1994年6月3日

  • 就读于玛希隆大学音乐学院流行音乐专业

  • IG账号:bowkylion

หลาย ๆ คนอาจจะไม่รู้ว่าสาวเสียงสวยคนนี้ที่จริงแล้วมีเล่นเดิมชื่อว่า วุ้นเส้น แต่สุดท้ายที่บ้านมาเถียงกันเองบอกว่าวุ้นเส้นขาดง่าย เลยเปลี่ยนมาเป็น โบ เพราะว่าตัวของโบกี้ ชอบเพลงของ โบ สุนิตา และคำว่า กี้ ก็มาจากชื่อของน้องหมาที่บ้านก็เลยมารวมกันจนได้ชื่อว่า โบกี้ ส่วนคำว่า ไลอ้อน นั้นมาจากการที่ตัวของเธอนั้นมีลักษณะที่มีความหัวฟู และมีความชอบสิงโตด้วย เลยกลายเป็นที่มาของชื่อสุดชิคอย่าง โบกี้ ไลอ้อน นั่นเอง

许多人可能并不知道,这位声线漂亮的歌星以前的小名叫作 วุ้นเส้น(粉丝),但是最终家里人反倒说因为“粉丝”容易断,所以就改名叫 Bo(โบ),因为她喜欢Bo Sunita的歌曲,而 kee(กี้) 是因为她家里养的小狗叫 กี้,所以两者合在一起,就叫 Bowky(โบกี้)。至于后面的 Lion(ไลอ้อน) 则是因为她的头发非常蓬松,同时她又非常喜欢狮子,所以,就有了 Bowky Lion(โบกี้ ไลอ้อน)这个非常时髦的小名了。

ด้วยเธอเป็นคนที่ชอบเสียงเพลงและเรียนทางด้านดนตรีจากวิทยาลัยดุริยางคศิลป์ มหาวิทยาลัยมหิดล ด้วยแล้ว ผลงานชิ้นแรกของเธอนั้น ก็มาจากเพลง "เอาเลย" ที่เธอทำออกมาส่งอาจารย์ ซึ่งคณะของเธอต้องแต่งเพลงเอง มีเพลงเป็นของตัวเอง หลังจากนั้นพี่สาวของเธอก็มาขอซื้อเพลงนี้จากเธอ โดยในตอนแรกเธอคิดว่ามันเป็นผลงานเล่น ๆ แต่พอรู้ว่าเพลงนั้นสามารถขายและทำเงินได้ เธอจึงเก็บเพลงไว้เอง แล้วเอาเงินที่มีมาลงทุนทำเอ็มวี อัดเพลงเอง จนค่าย วอท เดอะ ดัก ติดต่อมาอยากให้มาร่วมงานในที่สุด

因为Bowky Lion非常喜欢唱歌,又在玛希隆大学的音乐学院学习音乐方面的专业,该学院要求学生自己写歌,拥有自己的原创歌曲,所以她的第一份成果就是交给老师的歌曲《哦了(เอาเลย)》。在那之后,她的姐姐就来买她的这首歌,虽然Bowky Lion认为这首歌只是自己随随便便写着玩儿的,但当她知道这首歌能卖出去赚钱,她就先自己留着了这首歌,同时又掏腰包来自己拍摄MV、录制音乐,终于,What The Duck音乐公司联系了过来,表示想要与她合作。

好了,关于这位歌手的个人履历就简单讲解到此,我们接下来就来看看 ดงปราคช 这个梗的由来吧

โบกี้ ไลอ้อนยังเป็นเจ้าของวลีฮิตอย่าง ดงปราคช อีกด้วย โดย ดงปราคช เป็นที่รู้จักและฮิตมาจากการที่เธอตอบคำถามแฟนผ่านทางสตอรี่ IG นั่นเอง ซึ่ง ดงปราคช นั้นเป็นคำที่ แกล้งทำเป็นพิมพ์อะไรก็ได้ เหมือนพิมพ์ผิดแบบไม่ได้ตั้งใจทักไป ไม่จำเป็นต้องเป็นคำ ทำตัวงง ๆ เข้าไว้ จนได้คุยกับคนที่ชอบ

Bowky Lion还创造了这两天火遍泰网的新短语“ดงปราคช”,这个大家(泰国网络)都知道并且巨火的词来自于她在IG Story上面对男朋友的回复。其实,ดงปราคช 是一个用来假装要说些什么的词,看起来像是聊天时心不在焉打错了的一句话,它并不一定要表示一个泰语单词,而是故意用来让对方感到迷惑(进而勾起对方的好奇心),让他想要跟你聊天。

哈哈哈哈,突然觉得这个梗有点无聊对不对?没错,这个梗真的真的就是因为Bowky Lion随便按的几个泰语字母,然后被泰国网友们“发扬光大”。说白了,就是为了勾起对方的好奇心。

泰国网友还说:当你不知道怎样跟喜欢的人聊天的时候,你就发“ดงปราคช”给他,这样他就会非常好奇这句话究竟是什么意思,然后就会跟你聊天啦。

【ดงปราคช 怎么念?】

那问题又来了,新的网络用语出来了,怎么念呢?对于这个几乎是最新的泰语“单词”的“ดงปราคช”,新到暂时没有正确或者统一的念法,毕竟它生于网络聊天,而且还是打错的文字。

一些泰国人为了口头聊天时也能谈及这个新短语,较多的人把它念做 [ดง-ปราด]或[ดง-ปราก(-ชะ)],少数人念做 [ดง-ปรา-คด]。小编觉得,大家随意吧,太新了这个词......

不过小编认为,虽然这个新短语有点太鸡肋太无厘头了,但还是可以追追时髦用起来哦,哈哈哈哈,但在这之前,还是建议大家好好学一学正常的聊天技巧呐!接下来,让我们进入教学课堂,学学“梗”这个词,用泰语怎么表达吧!

★★★教学课堂★★★

มุข

มุขตลก 笑话(搞笑的梗)

ขำ

ระวังจะขำไม่ออก 当心笑不出来

หัวเราะ

น่าหัวเราะ 有趣的;好笑的

งุนงง 迷惑;一头雾水

ไม่เข้าใจ 不明白

ยอดฮิตในอินเทอร์เน็ต 火遍网络

แฟชั่น 时尚(fashion)

(音频录制:科豪)

其他人:ดงปราคช
而我:d^=b[,7'

 

大家对这样的“人类迷惑行为大赏”有什么看法呢?

声明:本文由沪江泰语编译整理,未经允许禁止转载。如有不妥,敬请指正。