说到追星,当然少不了粉丝啦。想要和自家的“爱豆”亲密互动,不懂单词又怎么行呢?今天泰语君为大家带来了10个追星必备的单词,希望大家活学活用哦。


1.“แฟนด้อม”(fandom) มาจากคำว่า fanclub+kingdom หมายถึง กลุ่มแฟนคลับของศิลปินนั้น ๆ คล้ายอาณาจักร ซึ่งจะมีชื่อเรียกต่างกันไป อย่างเช่น EXO-L กลุ่มแฟนคลับของวง EXO เป็นต้น ซึ่งจริงๆ แล้ว คำว่า “แฟน” นั้นจะมีการแบ่งกลุ่มออกอีกหลายประเภทด้วยกัน แล้วแต่ว่าจะแบ่งตามเพศ ตามงาน ตามบ้าน หรือตามหน้าที่ของแต่ละคน เช่น

• “แฟนไซต์”(fansite) หมายถึง เว็บไซต์ที่แฟนคลับจัดทำขึ้นเอง ดูแลเอง เพื่อสนับสนุนอย่างเป็นทางการ ส่วนใหญ่เป็นการอัพเดตตารางงานและผลงานของศิลปิน
• “แฟนอาร์ต”(fanart) หมายถึง รูปภาพการ์ตูนน่ารักๆ ของศิลปินที่เหล่าแฟนคลับวาดและเผยแพร่ลงในโซเชียล บางครั้งรวบรวมทำเป็นโฟโต้บุ๊กออกขายก็มี โดยอาจจะวาดมือ หรือใช้โปรแกรมในคอมวาดก็แล้วแต่ความถนัด

1.“饭圈”(fandom)这个单词来自 fanclub+kingdom,意思是“明星的粉丝团”这类“群体范围”。每个明星的粉丝团都对自己有不同的自称,比如“EXO-L”就表示“EXO 的粉丝团”,诸如此类。其实,“粉丝”这个群体名词都还可以根据性别、工作、家庭或者职责分为很多种类型呢,比如:

• “后援会 / 个站”(fansite)指的就是粉丝自发建立、自主管理的网页,以便更官方、更正式地支持自己的爱豆,网页内容大多数是更新一些爱豆的演出日程和作品;
• “同人图 / 粉丝绘图”(fanart)指的就是自家爱豆的可爱卡通画像,往往由粉丝自行绘制并用于宣传,有时候还会把这些照片收集起来做成一个绘本,有直接手绘的,也有用电脑软件画的,具体取决于粉丝擅长哪种操作。



(图源 IG:7)

2.“เมน”(Main) ตามพจนานุกรมไทย-อังกฤษแล้วจะแปลว่าสำคัญที่สุด, หลัก, ใหญ่ที่สุดและมากที่สุดแต่เมนในที่นี้หมายถึง ศิลปินที่เราชอบมากที่สุด หรือเรียกอีกอย่างว่า “เมนหลัก” ซึ่งใช่ว่าเราจะมีเมนได้แค่คนเดียว เพราะว่ายังมีตำแหน่ง “เมนรอง” หมายถึง ศิลปินที่ชอบรองลงมาเป็นอันดับ 2 หรือ “เหนือเมน” หมายถึง ศิลปินคนที่เราชอบเผลอใจไปหลงรักนั่นเอง
2.“命”(Main)按照泰-英大词典翻译为“重要、主要、最大、最多”,但 เมน 在这里翻译为“我们最爱的爱豆”,或者换一种说法,叫“本命”(เมนหลัก),想表达的意思就是我们只能有一位本命爱豆,所以,还有另外一个单词“副命”(เมนรอง),意思是“我们第二喜欢的爱豆”。还有第三个词,叫作“天命”(เหนือเมน),意思是“我们不知不觉喜欢上的爱豆”,宛如上天安排似的。



3.“แม่” หมายถึง กลุ่มแฟนคลับที่มีการทุ่มเงินเพื่อสนับสนุนศิลปิน แบบที่แฟนคลับด้วยกันเองยังต้องยอมใจ โดยแบ่งประเทศของแต่ละแม่ ๆ ออกอีกด้วย อย่างเช่น “แม่เกา” จากเกาหลี , “แม่ยุ่น” จากญี่ปุ่น
3.“氪金粉”,指的是那些在追星上投入了很多金钱的粉丝,花的钱连其他粉丝也不得不服气。氪金粉也分为各个类型,比如韩国的叫作“高丽氪金粉”,日本的叫作“日本氪金粉”。


(图源 IG:koendanai)

4.“ชิป”(ship) หมายถึง การจับคู่ศิลปินมาจินตนาการ ว่ามีความสัมพันธ์พิเศษอะไรบางอย่างต่อกันหรือเรียกง่ายๆว่าจิ้นนั่นเอง แต่พอคำว่าจิ้นถูกเอาไปใช้ในความหมายอื่นๆ อีก จึงหันมาใช้คำว่าชิปแทน อย่างคู่ที่เราชอบก็จะถูกเรียกว่า “คู่ชิป” และแฟนคลับสายมโมทั้งหลายก็จะเรียกตัวเองว่า “ชิปเปอร์” และเมื่อคำว่าชิปในภาษาไทยแปลว่า “เรือ” ก็จะมีคำศัพท์ครีเอทใหม่ๆ เก๋ๆ ตามมาอีกเพียบ เช่น

•“เรือแล่น”หมายถึง คู่ที่เราชอบ มีโมเมนต์สวีทด้วยกันเยอะมาก จนบรรดาชิปเปอร์ฟินจนเรือแล่นฉิวเลย
•“เรือล่ม”หมายถึง การอวสานความจิ้น มีเหตุที่ทำให้คู่ชิปต้องแยกทางหรือใครซักคนไปชิปกับคนใหม่ก็ได้
•“เรือผี”หมายถึง การชิปของคนสองคนที่ไม่เข้ากันอย่างแรง แต่ก็ยังมีคนอุตส่าห์จับมาจิ้นกันซะได้ จึงถูกเรียกว่าเรือผี

4.“炒CP”(ship)的意思是,粉丝根据个人喜好和想象将荧幕上的艺人互相组成各种有特殊关系的搭档,“炒CP”也可以简称为 จิ้น,但是 จิ้น 也有用来表示其他含义的情况,所以就用 ซิป 这个词来代替了它,我们就把自己喜欢的艺人组合称作“CP”,为了自己喜欢的艺人组合而成为粉丝,这样的粉丝群体称作“CP粉(ชิปเปอร์)”。在泰语中,当“ซิป”用“船(เรือ)”这个词来翻译的时候,又会有其他的用法和含义,非常炫酷而具有创造性。比如:

•“开船了(เรือแล่น)”的意思是,我们喜欢的CP组合有很多超甜蜜互动的动态,使得CP粉们特别激动,叫作“开船”;
•“船翻了(เรือล่ม)”的意思是,CP组合结束了,因为某些原因,两位经常同台的明星不得不分道扬镳,或者其中一个人和另外的明星又组了新的CP;
•“幽灵船(เรือผี)”的意思是,CP组合中的两个人明明看起来非常不凑合,但仍然有人强行嗑CP,所以就叫“幽灵船”。



(图源 IG:billkin)

5.“อังกอร์”(encore) คำนี้มาจากภาษาฝรั่งเศสที่แปลว่า“อีกครั้ง”โดยเป็นเหมือนธรรมเนียมที่เมื่อคอนเสิร์ตจบลงแล้วแฟนๆ ก็จะตะโกนพร้อมกัน ประมาณว่า เอาอีกๆ เพื่อเชียร์ให้ศิลปินขึ้นมาแสดงอีกครั้ง แต่ในไทยก็มีคนนำไปใช้ในความหมายที่ผิดไป แทนคำว่า “แฟนชานท์” ซึ่งเป็นโค้ดเอาไว้เชียร์เวลาศิลปินร้องเพลง เพื่อเป็นการแสดงพลังของแฟนคลับอีกอย่างหนึ่ง
5.“应援口号(安可)“(encore)这个词来自法语中表示“再一次”的单词,因为按照惯例来说,在每次演唱会结束的时候,粉丝们都会大声高呼“再来一次,再来一次”,高声喝彩以让爱豆再次登台表演。但是在泰语中,有人也把这个单词借过来误用于代替“แฟนชานท์(应援口号)”这个词,指的是在歌手的演唱过程中粉丝们的喝彩,也是另一种粉丝凝聚力的表现。



6.“สตรีมมิ่ง”(streaming) หมายถึง การฟังเพลงผ่านแอปพลิเคชั่นต่างๆ โดยที่แฟนคลับจะต้องร่วมด้วยช่วยกันกดสตรีมเพลงของศิลปินที่ตัวเองชื่นชอบ เพื่อให้ได้ยอดสตรีมมากๆ และยังทำให้เพลงของศิลปินได้ขึ้นชาร์ต แถมลุ้นรางวัลในรายการต่างๆ อีกด้วย
6.“打榜”(streaming)的意思是,在各个应用程序上听爱豆的歌曲。为了让爱豆的歌曲上热榜,粉丝们会联手为歌曲冲点击量,也有可能是为了让爱豆的歌曲冲上各大评奖榜单。



7.“แต้มบุญ” ในที่นี้หมายถึง ดวงหรือโชคของแฟนคลับ ยกตัวอย่าง เช่น แต้มบุญในการซื้อบัตรคอนเสิร์ตหมด นั่นก็ความหมายว่า ไม่มีดวงในการซื้อบัตร ทำให้จองบัตรคอนเสิร์ตไม่ทัน เป็นต้น
7.“粉丝气运不佳”(แต้มบุญ)在这里的意思是“运气不好”。比如:“买演唱会门票的气运不佳”,意思就是“在买票这件事上运气不好,每次都订不到票”等等。


(图源 IG:urassayas)

8.“นก” เป็นคำที่ใช้กันอย่างเผยหลายในปัจจุบัน หมายถึง ไม่มีโอกาสหรือพลาดนั่นเอง เช่น นกไม่ได้ไปรับศิลปินที่สนามบิน
8.“鸟”(นก)这个词如今使用范围非常广,意思是“没有机会”或者“失手了”。比如:“失去了为爱豆接机的机会”。



9.“หวีด” ซึ่งมาจากคำว่า กรี๊ด แน่นอนว่าต้องหมายถึง การแสดงกิริยาด้วยการตะโกนที่แฝงด้วยความชื่นชมหรือชื่นชอบนั่นเอง
9.“尖叫”(หวีด)这个词来自 กรี๊ด,意思是“饱含赞美和狂喜式尖叫表达方式”。



10. “แซะ” หมายถึง การแขวะหรือการแสดงอาการจิกกัด ซึ่งส่วนใหญ่แล้วจะเกิดขึ้นระหว่างแฟนคลับด้วยกันเองที่ชอบพิมพ์ข้อความผ่านทวิตเตอร์กระทบกันไปกระทบกันมา จนบางครั้งก็เกิดเป็นดราม่าเลยก็มี
10.“互铲”(แซะ)指的是,吐槽或者争斗,大多数时候发生在粉丝群体内部,大家喜欢互相发推特,互相针对,有时候也显得很有戏剧性。


(图源 IG:lalalalisa_m)


所以,学会这些追星词汇,你肯定就是妥妥的掌握泰娱饭圈女孩(男孩)的根基了!记得用上这些必备词汇去给你们家哥哥姐姐打 call 啊!


声明:本文由沪江泰语翻译整理,未经允许禁止转载。如有不妥,敬请指正。