春节作为中国最盛大的传统节日之一,相信每一位中华儿女都对它有着独特而深刻的记忆。这些年,春节的影响力也逐渐扩大,不少的外国人也开始了解春节。那在泰国人眼里春节到底是怎样的呢?泰语君带大家一起来挖一挖~



วันตรุษจีน 2564 ตรงกับวันศุกร์ที่ 12 กุมภาพันธ์ เป็นหนึ่งในเทศกาลที่สำคัญที่สุดของชาวจีน ถือเป็นวันขึ้นปีใหม่ตามปฎิทินจีน (คล้ายกับวันสงกรานต์ของไทย) ชาวจีนทุกคนให้ความสำคัญกับวันนี้อย่างมาก มีการหยุดงานเป็นเวลายาว โรงเรียนสถาบันการศึกษาปิดเทอม (ปิดเรียนฤดูหนาว)ในช่วงนี้ เหลือเพียงแต่บางอาชีพที่ต้องทำหน้าที่พิเศษ ที่ไม่สามารถหยุดงานได้
2月12日就是2021年的春节啦~春节是中国人最重要的节日之一,也是中国农历的新年(就像是泰国的宋干节)。每一位中国人都非常重视这一天,除了一些具有特殊使命的行业不能放假之外,各行各业都会放长假,学校也会在这时候放(寒)假。

มีการทำความสะอาดบ้านเรือนผ่านปีใหม่อย่างสะอาดสดใส ร้านค้า ห้างสรรพสินค้า ต่างเต็มไปด้วยผู้คนมาจับจ่ายใช้สอย ซื้อเสื้อผ้าใหม่ให้แก่เด็กๆ ซื้อของขวัญให้แก่ญาติสนิทมิตรสหาย ซื้อบัตรอวยพรในโอกาสมงคล ในตลาดคราคล่ำไปด้วยผู้คน ที่มาซื้อปลา เนื้อสัตว์ เป็ดไก่ ฯลฯ ทุกคนต่างดูแจ่มใสมีความสุข เด็กๆ สวมเสื้อใหม่ ทานลูกกวาด ขนมหวาน เล่นพลุประทัด อย่างรื่นเริง
挨家挨户都会做一次彻底的大扫除,商店、商场挤满了前来消费的顾客,给小朋友买新衣服、给亲朋好友买礼物、抑或是在这个吉祥的日子里买祝福卡片。市场上前来购买鸡鸭鱼肉的顾客络绎不绝,每个人的脸上都洋溢着幸福的笑容,小孩子们穿上新衣服,不亦乐乎般地吃糖果、品甜点、放鞭炮。



1 คืนก่อนวันปีใหม่จีน คือวันสุดท้ายของปีนั่นเอง เป็นคืนที่ครึกครื้นที่สุด ใครที่ไปทำงานห่างจากบ้านเกิด ต่างก็พยายามอย่างสุดความสามารถที่จะกลับมาฉลองวันปีใหม่ที่บ้าน ช่วงมื้อค่ำคืนก่อนขึ้นปีใหม่จีน ทุกคนในครอบครัวจะนั่งกันพร้อมหน้าล้อมโต๊ะอาหารชนแก้วอวยพรปีใหม่กัน ในช่วงเวลานี้ทุกบ้านจะเต็มไปด้วยรอยยิ้มและเสียงหัวเราะ พอถึงเที่ยงคืน คนจีนทางเหนือก็จะเริ่มทำเกี๊ยว (เจี้ยวจึ) คนจีนทางใต้ก็จะปั้นลูกอี๋ทำน้ำเชื่อม ทำไปชิมไป ทานไปครึกครื้นอย่างยิ่ง เช้าวันรุ่งขึ้น ทุกคนจะตื่นแต่เช้าเยี่ยมเพื่อนบ้านเพื่อนฝูงเพื่ออวยพรปีใหม่
除夕夜,顾名思义,就是指一年的最后一天,也是最热闹的一天。在这一天,所有远离家乡的游子都会尽量赶回家过年。在除夕夜晚上,每位家庭成员都会聚在餐桌前一起举杯迎新年,这一刻,家家户户都充满了欢声笑语。到了深夜,北方人就会开始做饺子,南方人就开始搓汤圆、煮糖水,一边煮一边尝,其乐融融。第二天一大早,每个人都会早早地起床,走亲访友,恭贺新年。




ประวัติวันตรุษจีน หรือปีใหม่จีน
春节的来历


ตรุษจีนนั้นคล้ายคลึงกับวันปีใหม่ในประเทศทางตะวันตก ร่องรอยของประเพณี พิธีกรรมความเป็นมาของการฉลองตรุษจีนนั้น มีมานานกว่าศตวรรษ (100 ปี) จริงๆแล้วนานมาก จนไม่สามารถย้อนกลับไปดูว่าเริ่มต้นฉลองมาตั้งแต่เมื่อไร ตรุษจีนนั้นเป็นที่รู้จักและจำได้ทั่วไปว่าเป็น การฉลองเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ และการฉลองเป็นเวลานานถึง 15 วัน การเตรียมงานฉลองส่วนใหญ่จะเริ่มหนึ่งเดือนก่อนวันตรุษจีน การทำความสะอาดครั้งใหญ่ก็เริ่มขึ้นในวันก่อนตรุษจีน บ้านเรือนจะถูกทำความสะอาดตั้งแต่บนลงล่าง หน้าบ้านยันท้ายบ้าน ซึ่งหมายถึงการกวาดเอาโชคร้ายออกไป ประตูหน้าต่างจะถูกประดับประดาด้วยกระดาษที่มีคำอวยพรอย่างเช่น อยู่ดีมีสุข ร่ำรวย และอายุยืน เป็นต้น
春节和西方的新年相似,传统春节地习俗和仪式已经长达一个多世纪,但事实上,春节的历史长得无法溯源。众所周知,春节是一个长达15天的迎接春天的节日,大多数准备这一节日的活动要在春节前一个月开始,大扫除也会在春节前进行,这是一次从上到下,从庭前到院后的一次彻底式大扫除,它也被赋予扫除厄运的含义。门窗上会贴上窗花,寓意着幸福、富裕、长寿等。

ที่มาของวันตรุษจีน เกิดจากการจัดขึ้น เพื่อตั้งใจที่จะฉลองฤดูใบไม้ผลิ เนื่องจากช่วงก่อนเทศกาลตรุษจีนนั้น ประเทศจีนปกคลุมไปด้วยหิมะ จึงไม่สามารถทำการเกษตรได้ เมื่อเข้าถึงฤดูใบไม้ผลิ จึงจะสามารถเพาะปลูกพืนผักได้ตามปกติ ชาวจีนจึงกำหนดให้วันแรกของฤดูใบไม้ผลิตในแต่ละปีเป็นวันสำคัญที่เรียกว่า "วันตรุษจีน"
春节的起源是为了庆祝春天的到来,因为在春节前,中国大地银装素裹,无法进行农业耕作,只有等待春天的到来,才能进行正常的耕种,因此,中国人就把每年春季的第一天叫做“春节”。




อาหารไหว้เจ้า ตรุษจีน
春节祭祀时用的食物


เม็ดบัว - มีความหมายถึง การมีลูกหลานที่เป็นชาย
莲子—寓意“多子多孙”



เกาลัด - มีความหมายถึง เงิน
板栗—寓意“财源滚滚”



สาหร่ายดำ - คำของมันออกเสียงคล้าย ความร่ำรวย
发菜—其发音与“发财”相似



ปลาทั้งตัว - เป็นตัวแทนแห่งการอยู่ร่วมกันและความอุดมสมบรูณ์
整条鱼—象征着团结一致、生活富足



ไก่-สำหรับความเจริญก้าวหน้า ซึ่งไก่นั้นจะต้องยังมีหัว หางและเท้าอยู่ เพื่อเป็นการแสดงให้เห็นถึงความสมบูรณ์
鸡—代表着进步,鸡必须首尾俱全以保证其完整



เส้นหมี่ – ไม่ควรตัดเนื่องจากหมายถึงชีวิตที่ยืนยาว
米线—不能剪断,因为米线寓意着长寿




ความเชื่อโชคลางในวันตรุษจีน
关于春节的信仰


ทุกคนจะไม่พูดคำหยาบหรือพูดคำที่ไม่เป็นมงคล ความหมายเป็นนัย และคำว่า สี่ ซึ่งออกเสียงคล้ายความตายก็จะต้องไม่พูดออกมา เรื่องราวต่างๆที่เกิดขึ้นในปีเก่าๆ ก็จะไม่เอามาพูดถึง ซึ่งการพูดควรมีแต่เรื่องอนาคต
每个人都不会起誓或说不吉利、有隐含意思的话,数字“4”也不能说,因为“4”的发音与“死”相似。只提前程,莫问过往。

1. หากคุณร้องไห้ในวันปีใหม่ คุณจะมีเรื่องเสียใจไปตลอดปี ดังนั้นแม้แต่เด็กดื้อที่ปฏิบัติตัวไม่ดีผู้ใหญ่ก็จะทน และไม่ตีสั่งสอน
如果你在新年这一天哭,就意味着你整年都有糟心事,因此,就算是小孩在这一天做错事也会容忍,不打骂。

2. การแต่งกายและความสะอาด
衣着和卫生

ในวันตรุษจีนเราไม่ควรสระผม เพราะนั้นจะหมายถึงเราชะล้างความโชคดีของเราออกไป เสื้อผ้าสีแดงเป็นสีที่นิยมสวมใส่ในช่วงเทศกาลนี้ สีแดงถือเป็นสีแห่งความสุข ซึ่งจะนำความสว่างและเจิดจ้ามาให้แก่ผู้สวมใส่ เด็ก ๆ และคนโสดจะได้อั่งเปา ซึ่งเป็นซองสีแดงใส่ด้วย ธนบัตรใหม่เพื่อโชคดี
春节当天不能洗头,因为“洗头”意味着洗掉“运气”。在春节,红色的衣服是最受欢迎的,因为红色是幸福之色,会给穿戴者带去光鲜、明朗。小孩、单身贵族会得到装有新钞票的红包,以表好运。



3. บุคคลแรกที่พบ
第一眼见到的人

บุคคลแรกที่พบและคำพูดที่ได้ยินคำแรกของปีมีความหมายสำคัญมาก ถือว่าจะส่งให้มีผลได้ตลอดทั้งปี การได้ยินนกร้องเพลงหรือเห็นนกสีแดงหรือนกนางแอ่น ถือเป็นโชคดี
新年见到的第一个人和听到的第一句话十分重要,一整年都会影响你。听见鸟鸣、看见红色的鸟、或者燕子都是件幸运的事儿。

4. การเข้าไปหาใครในห้องนอนในวันตรุษ
春节进入他人卧室

การเข้าห้องนอนผู้อื่นในวันตรุษจีน ถือเป็นโชคร้ายมาก ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นคนป่วยหรือปกติ ก็ต้องแต่งตัวออกมานั่งในห้องรับแขก
春节时进入他人卧室,是件糟糕的事,因此,无论是病人还是普通人都应该穿好衣服在客厅坐着。

5. ไม่ควรใช้มีดหรือกรรไกรในวันตรุษ
不使用刀和剪子

เพราะชาวจีนเชื่อว่าจะเป็นการตัดโชคดี ทุกวันนี้ไม่ใช่ว่าชาวจีนทุกคนจะคงยังเชื่อตามความเชื่อที่มีมา แต่ทุกคนก็ยังคงยึดถือและปฎิบัติตาม เพราะสิ่งเหล่านี้เปรียบเสมือนธรรมเนียม และวัฒนธรรม
因为中国人认为使用它们会“剪”运气,现如今,并不是每一位中国人都相信这个传说,但每个人还是会信奉并且照着做,因为,这些已经成为文化和习俗。


อั่งเปา 红包

สัญลักษณ์ที่ทุกคนทราบดีในวันตรุษจีนคือ อั่งเปาสีแดง โดยมีธรรมเนียมคือ ผู้ใหญ่ที่ผ่านการแต่งงานมาและทำงานมีรายได้แล้ว จะมอบซองสีแดงให้กับเด็กๆที่มีอายุต่ำกว่า หรือยังไม่ได้ทำงาน พร้อมกล่าวสวัสดีปีใหม่ ซึ่งสีแดงของอั่งเปานั้นมีความหมายถึงโชคดี และเงินที่ใส่ในซองอั่งเปานั้น มักจะมีจำนวนเป็นเลขนำโชคของจีนนั่นคือเลข 8
众所周知,红包是春节的象征。有这样一个习俗:已婚人士并且有工作、有收入的人要包红色的红包给比自己年龄小的孩子或者尚未工作的弟弟妹妹,给的同时说“新年快乐”,红色的红包意味着“好运”,红包的装的钱一般都与中国人喜欢的数字“8”有关。



15 วันแห่งการฉลองตรุษจีน
庆祝春节的15天


*วันแรกของปีใหม่ หลายคนงดทานเนื้อ ในวันนี้ด้วยความเชื่อที่ว่าจะเป็นการต่ออายุและนำมาซึ่งความสุขในชีวิตให้กับตน
大年初一,很多人都禁食肉类,因为他们相信不食肉类可以延寿,为自己带来幸福感。
* วันที่สอง ชาวจีนจะไหว้บรรพชนและเทวดาทั้งหลาย และจะดีเป็นพิเศษกับสุนัข เลี้ยงดูให้ข้าวอาบ น้ำให้แก่มัน ด้วยเชื่อว่า วันที่สองนี้เป็นวันที่สุนัขเกิด
大年初二,中国人会祭祀祖先和神灵,这一天,人们对狗狗特别友好,喂它吃饭、喝水,给它洗澡,因为有“大年初二狗过年”的说法。
* วันที่สามและสี่ เป็นวันของบุตรเขยที่จะต้องทำความเคารพแก่พ่อตาแม่ยายของตน
大年初三和初四,女婿拜访岳父岳母。
* วันที่ห้า เรียกว่า พูวู ซึ่งวันนี้ทุกคนจะอยู่กับบ้านเพื่อต้อนรับการมาเยือน ของเทพเจ้าแห่งความร่ำรวย ในวันนี้จะไม่มีใครไปเยี่ยมใครเพราะจะถือว่าเป็นการนำโชคร้าย มาแก่ทั้งสองฝ่าย
大年初五,叫“破五”,这一天,每个人都会守在家中迎接财神爷,没有人会窜门,因为在那一天窜门被认为是对双方不利的事情。
*วันที่หกถึงสิบชาวจีนจะเดินทางไปเยี่ยมเยียนญาติพี่น้องเพื่อนฝูงของ ครอบครัว และไปวัดไปวาสวดมนต์เพื่อความร่ำรวยและความสุข
大年初六至初十,是中国人走亲访友的日子,去寺庙求财、祈福。
*วันที่เจ็ดของตุรุษจีนเป็นวันที่ชาวนานำเอาผลผลิตของตนออกมาทำน้ำที่ทำมาจากผักเจ็ดชนิดเพื่อฉลองวันนี้ วันที่เจ็ดถือเป็นวันเกิดของมนุษย์
大年初七,被称为“人日”,为了纪念这一天,农民会将自己种植的七种食物拿出来做成汁。
*วันที่แปด ชาวฟูเจียน จะมีการทานอาหารร่วมกันกับครอบครอบอีกครั้ง และเมื่อถึงเวลาเที่ยงคืนทุกคนจะสวดมนต์ของพรจาก เทียนกง เทพแห่งสวรรค์
大年初八,福建人会再次和家里人欢聚,到午夜,人们会歌颂上天的恩赐。
* วันที่เก้า จะสวดมนต์ไหว้และถวายอาหารแก่เง็กเซียนฮ่องเต้
大年初九,念经、跪拜、供奉玉皇大帝。
*วันที่สิบถึงวันที่สิบสอง เป็นวันของเพื่อนและญาติๆ ซึ่งควรเชื้อเชิญมาทานอาหารเย็น และหลังจากที่ทานอาหารที่อุดมไปด้วยความมัน วันที่สิบสามถือเป็นวันที่เราควรทานข้าวธรรมดากับผักดองกิมกิ ถือเป็นการชำระล้างร่างกาย
大年初十至大年十二,是宴请亲友的日子,这一天应该邀请亲友共进晚餐,吃完丰盛的一天后,大年十三就应该回归平常,粗茶淡饭下泡菜,认为这是在“清理”身体。
* วันที่สิบสี่ ความเป็นวันที่เตรียมงานฉลองโคมไฟ
大年十四,准备灯会的一天。



不知不觉,又是一个年头,泰语君在这里祝小伙伴们阖家欢乐,诸事顺遂!


声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。