在泰国影视剧里,相信大家最熟悉的桥段就是正房撕小三了吧,几乎可以说是每部剧里必出现的经典场面,不知道大家有没有想过,泰剧里哪来的这么多小三。竟然真的有人认真调查过这件事,结果也正如我们所料,泰国的出轨率在世界范围内都名列前矛!这种大家见怪不怪的社会现象,在很多泰国歌曲里是这么唱的…


นอกใจ พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 อธิบายว่า “ไม่ซื่อตรงต่อสามีหรือภรรยาด้วยการคบชู้สู่สาว” อันเป็นที่มาให้เกิดคำศัพท์อื่นๆ ตามมา เช่น ชู้, เมียน้อย, กิ๊ก ฯลฯ ขึ้นในสถาบันครอบครัว ความสัมพันธ์ฉันชู้สาวดังกล่าวมีทั้งที่แสดงออกอย่างเปิดเผย และไม่เปิดเผย การนอกใจหลายรูปแบบมีการนำมาสร้างเป็นบทเพลงสะท้อนความคิด, พฤติกรรมนอกกรอบของสังคมในช่วงนั้นๆ
“出轨”在2011年版本的皇家学术委员会字典中的释义为:“对丈夫或妻子不忠诚,和他人有染”,这也派生出了其他一些词汇,例如ชู้‘通奸’、เมียน้อย‘小老婆’、กิ๊ก‘情人’等等 ,这些角色都伴随着家庭出现,出轨既有明目张胆的,也有暗度陈仓的,多种不同形式的出轨也成了很多歌曲作词时的选择,它们反映出了当时社会一些非主流的思想和行为。


(图源:视觉中国)

บทเพลงว่าด้วยการนอกใจในอดีต ส่วนใหญ่คนนอกใจมักเป็นผู้หญิง เช่น เพลงรุ่นเก่าอย่าง เพลงน้ำตาจ่าโท ของสุรพล สมบัติเจริญ ที่มีเนื้อร้องว่า
以前和出轨有关 的歌曲大部分,出轨的人都是女性,比如像Suraphol Sombatcharoen的《海军军官的眼泪》这样的老歌,歌词唱到:

“สิ้นสุดกันทีไม่ว่าชาตินี้ชาติไหน เท่านี้ก็สาแก่ใจซาบซึ้งทรวงในอกเรา โบราณท่านว่า บรรดาช้างสาร งูเห่า อีกทั้งข้าเก่า เมียรัก ท่านเปรียบไว้นักอย่าได้วางใจ เช่นดั่งตัวผมต้องตรมดวงใจสุดถอน เมียรักที่เคยกอดนอนต้องมาหนีจรจากไป ลืมผัวทิ้งลูกปลูกฝังคิดคบชู้ใหม่ เมียเอ๋ยช่างเลวเหลือร้าย ผีป่าหรือไรสิงใจแม่นาง… สิ้นชาติขาดกันตั้งแต่วันนี้เถดหนา นางหญิงใจทรามชั่วช้า เยี่ยงนางโมราฆ่าผัว ไม่เคยนึกอิ่ม ชอบชิมรสกามเมามัว จนลืมรักลูกรักผัวน้ำใจแสนชั่ว ผัวเดียวไม่พอ”
“不管是这辈子 还是哪辈子都已经结束了,这些就已经够让我用心铭记了,古人说有权利的人好比毒蛇,爱着旧爱的奴隶,就好比是我要无法自拔地满足你,曾经一起入眠的旧爱和别人走了,为了新欢忘掉了丈夫孩子,真是一个恶毒的妻子,到底是人是魔…从今天开始一刀两断,恶毒的女人,就像是杀掉丈夫的Mora(译者注:泰国文学作品中出轨而导致丈夫死亡的女人名),不知道满足,只想要尝鲜,狠毒地抛弃爱自己的丈夫孩子,拥有了一个丈夫还不够。”



หรือเพลงในรุ่นถัดมาอย่าง เพลงเมียพี่มีชู้ ของชาย เมืองสิงห์ ที่ว่า
后来还 有Chai Mueangsing的歌曲《我的老婆有了外遇》

“เมียพี่มีชู้ ชาวบ้านรู้หรือเปล่า ไม่เคยรู้ข่าวแพร่งพราย ผู้หญิงผู้หยังนี่ชั่งกระไร ชอบเปลี่ยนสไตล์ไวไฟสิ้นดี เมียพี่มีชู้ คนรู้กันแซดอยู่กันตั้งแปดเก้าปี ลูกสองคนหน้ามนยังหนี แม่ยอดยาหยีแม่ผู้ดีตีนแดง ศีลธรรมศักดิ์ศรีทำแชเชือน ชอบเลียนแบบเหมือนดาราฝรั่ง หูฟังไม่รู้หรือตาถั่ว ไม่ยอมรักตัวหัวใจช่างแข็ง ผัวเดียวไม่รักไม่เป็นไร ผัวดีไฉนไม่เป็นแหล่งไหน ทำปากแข็งแต่ใจอ่อนเปลี่ยนแปลงที่นอนเดือนละกี่หน…”
“我的老婆有了外遇,大家知不知道,消息还没有泄露,这样的女人真是可以,喜欢变换不同风格的丈夫,我的老婆有了外遇,大家八九年前就知道了,看着两个孩子圆 圆的脸蛋还是要抛弃,狠心的妈妈,没有品德尊严,喜欢学老外的明星,是耳朵听不见还是眼睛看不见,心太狠毒,自己的丈夫不去疼爱没关系,遇到好丈夫为什么不去依靠,嘴硬心软,一个月不知道要换几次丈夫…”



ไม่ว่าจะเป็นเพลงน้ำตาจ่าโท หรือ เพลงเมียพี่มีชู้ก็ตาม เนื้อหาของเพลงจะเริ่มด้วยผู้ชายที่น่าสงสารถูกเมียทิ้ง ถูกเมียหลอกลวง ตำหนิผู้หญิงเป็นพวกหลายใจ ผิดศีลธรรม และจบลงด้วยการประณาม
不管是《海 军军官的眼泪》还是《我的老婆有了外遇》,都讲述了被妻子抛弃、被妻子欺骗之后可怜的男人,指责花心、违背道德的女性,歌曲都是以谴责的口吻结束的。

นอกจากนี้ยังเห็นได้ว่า เพลงเกี่ยวกับการนอกใจในยุคแรก คนนอกใจมักเป็นผู้หญิง ทั้งที่โอกาสที่ผู้หญิงจะทำอย่างนั้นได้จริงมีน้อย เพราะในยุคนั้นเธอต้องพึ่งพาการเลี้ยงดูจากผู้ชาย อาจเป็นไปได้ว่า ผู้ชายมีเมียน้อย มีชู้ มีกิ๊ก ฯลฯ เป็นเรื่องปกติที่มีอยู่ในสังคมทั่วไป การนอกใจของผู้ชายเป็นเรื่องที่ขายไม่ได้ในโลกบันเทิง แต่ผู้หญิงนอกใจ มันไม่ใช่เรื่องธรรมดา ที่สำคัญมันขายได้
除此之外还可以看到,在最开始关于出轨的歌曲,出轨的人一般都是女性,虽然在当时这种事情真正发生的很少,因为女性要依靠丈夫生活,更平常的是男性在外面有 小三小老婆,男性出轨在娱乐圈是没有卖点的新闻,但是女性出轨是有卖点的不寻常事。

ในระยะต่อมาเริ่มมีเรื่องของผู้ชายเป็นคนนอกใจบ้างในบทเพลง แต่ผู้แต่งก็หาเหตุผลให้ว่า เป็นเพราะผู้หญิงประพฤติตัวไม่เหมาะสม เช่น เพลงเด็กมันยั่ว ของ ยอดรัก สลักใจ ที่ว่า
后来在歌词中 也出现了有关男性出轨的内容,但是歌曲的创作者竟然给男性找到的理由是女性做出了不适当的举止,就比如Yodrak Salakjai的歌曲《小姑娘勾引》:

“เด็กมันยั่ว เลยหลวมตัวไปหน่อย ผีซ้ำด้ำพลอย ถึงคราวมันต้องเปลืองตัว ผู้หมวดครับถึงจะจับผมก็ไม่กลัว ที่ผมทำชั่วเพราะเด็กมันยั่วจริงจริง เด็กมันยั่วเลยหลวมตัวไปหน่อย เช้าขึ้นเด็กคอยมาทำเป็นยุ่งหนุงหนิง แล้วแม่คุณก็น่าเอ็นดูจริงจริงถ้าทำนิ่งโลกจะติงชายชาญ…”
“小姑娘勾引我 ,所以我就大意了,飘着的孤魂野鬼,到了时间就要现身,被长官抓到了我也不怕,因为我真的是被勾引的,小姑娘勾引我,我才大意了,早上小姑娘和我卿卿我我,她也真的非常可爱,我是不可能坐怀不乱的…”



หรือ เพลงชู้ ของ หลง ลงลาย ผู้ชายที่เป็นคนนอกใจก็คร่ำครวญให้ผู้คนและสังคมเห็นใจ เข้าใจ ในการกระทำของตน ดังเนื้อเพลงที่ว่า
又比如Long Longlai的歌曲《出轨》叫嚣让社会同情出轨的男人,歌词写到:

“ทั้งทั้งที่รู้เธอมีเจ้าของ แต่หัวใจมันเรียกร้อง ฉันจึงจำต้องยอมทน เหมือนเวรกรรมเก่า ติดตามไม่อาจหลุดพ้น ไม่คิดไม่แคร์ผู้คนที่เขานินทาว่าร้าย ถึงรักครั้งนี้จะถูกประนาม จากคนทั้งโลกก็ตาม แต่คงจะห้ามไม่ไหว ถึงแม้จะรู้เป็นได้แค่ชู้ทางใจ ก็ช่างหัวมันปะไรในเมื่อหัวใจต้องการ…”
“虽然她已经名花 有主,但是我的内心在呼唤,我不得不忍受,就好像在偿还如影随形的罪孽一样,不在乎别人说我坏,虽然这次的爱情被全世界人唾弃,但我也控制不住,我也知道,所以只是精神出轨,这都是内心的需求和呼唤…”



เมื่อยุคสมัยเปลี่ยนไป บทบาทของผู้หญิงในสังคมก็เปลี่ยนไปจากเดิม ผู้หญิงทำงานนอกบ้าน, มีรายได้เป็นของตัวเอง และเป็นผู้ซื้อที่มีกำลังในตลาด ฯลฯ เพลงที่กล่าวถึงการนอกใจของผู้หญิงก็เปลี่ยนไป อย่างชัดเจน เช่น เพลงฉันรักผัวเขา ของ สินจัย หงษ์ไทย ที่ว่า
当时代改编 ,女性在社会中的角色也有所变化,女性可以外出工作,有了自己的收入,也是市场上有购买力的人群,讲到女性出轨的歌曲也有所改变,比如Sinjai Hongtai的歌曲《我爱上了她的丈夫》:

“เอื้ออาทรฉันที คนจะมีรักใยกางกั้น จะทำฉันใดเมื่อใจรักกันสองเรา หากเธอเป็นของใคร ดังถูกไฟเผาใจเป็นเถ้า แอบรักผัวชาวบ้านเขาเมามัว ทุกคนคงจะตราหน้าเรา ชอบผัวเขาเอาตัวเองพันพัว ตกนรกโลกันต์ไม่กลัวรักจริงใจ ผัวใครควรทำป้ายแขวน บอกให้รู้เป็นแฟนใครแฟนใคร จะได้พ้นมลทินไม่เปลืองหัวใจ…”
“可怜可怜我 吧,被爱情羁绊的人,爱上了一个人能怎么办呢,如果你已经有了伴侣,就好像是被火烧成灰了一样,醉心地爱上别人的丈夫,所有人都会来指责,喜欢上了别人的丈夫,如果是谁的丈夫请挂上牌子写明白哪位是女朋友,这样我才不会错爱上他…”



ที่สำคัญ ฉันรักผัวเขา เป็นเพลงที่นิยมไปทั่วบ้านทั่วเมืองเสียด้วย ซึ่งเป็นการท้าทายวัฒนธรรมรักนวลสงวนตัวอยู่ไม่ใช่น้อย และการนอกใจไม่ได้มีเพียงเท่านี้ ในวันที่สังคมมีเพศทางเลือก (LGBT) การนอกใจจึงไม่ได้จำกัดแค่ผู้ชายผู้หญิงอีกต่อไป
重要的是,《我爱上了她的丈夫》非常流行,因为它挑战了女性传统的洁身自好的价值观。并且,出轨这件事也不仅仅在男女性中存在,社会中的LGBT群体的出现也扩大了出轨的概念,让它不仅仅局限在男女两性中。


这…其实出轨一定是女性的错吗?泰语君不认同这种观点呢,无论什么年代,社会总是会对女性有这样那样的刻板印象,或是在犯错的时候将之推锅给女性。被猥亵是因为女性穿的少,被拐卖是因为女性太容易相信他人?这是什么鬼都不信的逻辑。希望大家处对象时都互相尊重,相敬如宾,永远保持真诚和爱意哦~

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。