首先来考考各位小伙伴,泰语里的“千里眼,顺风耳”怎么说呢?如果按照字面的意思来翻译是不是会感觉有些奇怪呢?其实泰语里用的表达是 หูทิพย์ ตาทิพย์,ทิพย์ 这个词就成了关键,而且它也成了时下年轻人非常喜欢用的一个时髦词汇。今天我们就来带大家认识一下这个“神奇”的词。


กลายเป็นอีกหนึ่งคำสุดฮิตที่เรียกว่าใช้กันบ่อยและแพร่หลายมากๆ ในช่วงนี้ สำหรับคำว่าทิพย์ ต่อท้ายคำต่างๆ ไม่ว่าจะเป็น อิ่มทิพย์ ผมทิพย์ กักตัวทิพย์ ตลอดจนถึงผัวทิพย์ เราเชื่อว่าหลายๆ คนอาจจะยังไม่เข้าใจว่าทิพย์มีความหมายว่าอะไร และทำไมต้องเอามาต่อหลังคำต่างๆ
成为了这段时间另一个使用频率高并且非常广泛的词汇,ทิพย์ /thip4/这个词可以连接在很多词的后面,例如อิ่มทิพย์/?im2thip4/、ผมทิพย์/phom5thip4/、กักตัวทิพย์/kak2tuathip4/和ผัวทิพย์/phua5thip4/,我们相信可能还会有很多人不明白ทิพย์这个词是什么意思,为什么要把它放在很多词的后面呢?

วันนี้ เราก็เลยเอาคำตอบของศัพท์โซเชียลสุดฮิตคำนี้มาฝากเพื่อนๆ ให้ได้เข้าใจความหมายกัน ว่าจริงๆ แล้ว ทิพย์ ต่อท้ายคำมันคืออะไร มีที่มาจากไหน
今天,我们就来 为大家讲解这个非常热门的网络词汇,让大家明白它的含义,ทิพย์ 可以放在哪些词的后面,它们都是怎么来的。


(图源 IG:mike_pattaradet)

ทิพย์ ในความจริงแล้วตามหลักพจนานุกรมราชบัณฑิตยสถาน มีความหมายว่า เป็นของเทวดา เช่น อาหารทิพย์, ดีวิเศษอย่างเทวดา เช่น ตาทิพย์ หูทิพย์, ดีวิเศษเหนือปรกติธรรมดา เช่น เนื้อทิพย์
ทิพย์ 在皇家学术委员 会词典中的解释是:是神仙的物品,例如อาหารทิพย์ ‘神仙的食物’;像神仙一样出色,例如ตาทิพย์ ‘千里眼’、หูทิพย์‘顺风耳’;比一般的要更加好,例如เนื้อทิพย์ ‘优质肉’等。

แต่สำหรับในความหมายของศัพท์โซเชียลนั้น ทิพย์มีความหมายว่า ไม่มีอยู่จริง, มโน, เพ้อเจ้อ, คิดขึ้นมาเอง, สร้างสตอรี่ขึ้นมาเองด้วยจิตปรุงแต่ง โดยจะนำมาขยายคำที่อยู่ข้างหน้า ให้ดูมีอรรถรสมากยิ่งขึ้น
但是作为网络词汇来说, ทิพย์的意思是:不存在的、想象出来的、臆想出来的、自己编造的故事,用来修饰前面的词,让它看起来有更强的语义。


ยกตัวอย่างการใช้
 例:

  • อิ่มทิพย์ : ไม่กินข้าว แต่ก็รู้สึกไม่หิว
  • อิ่มทิพย์/?im2thip4/(用意念吃饱):不吃饭 ,但是也觉得已经饱了。
  • ผัวทิพย์ : มโนว่าผู้ชายคนนั้นเป็นแฟนของเรา ทั้งๆ ที่เขาไม่รู้จักเราเลย มักจะนำมาใช้กับศิลปินหรือนักแสดงที่ชื่นชอบ อย่างช่วงนี้คำว่าผัวทิพย์คนที่มาพร้อมกับกระแสผัวทิพท์ที่ถูกพูดถึงมากที่สุดก็คือ “ป้อง ณวัฒน์” พระเอกสุดหล่อมากความสามารถ หรือ “ขุนแผน” จากละครวันทอง ละครที่กำลังมาแรงสุดๆ ทางช่องวัน 31
  • ผมทิพย์/phom5thip4/(假想的老 公):臆想对方是自己的老公,实际情况是对方连自己是谁都不知道,很多时候都用在自己喜欢的艺人或演员,最近这个词使用最多的就要数 Pong Nawat 了,他作为又帅又有演技的男主角,在One31台热播的电视剧《婉通夫人》中担任男主角。
  • กักตัวทิพย์ : เพ้อว่าตัวเองกักตัว แต่ความจริงคือเพ้อเจ้อ
  • กักตัวทิพย์/kak2tuathip4/(用意念 隔离):做白日梦以为自己在隔离,实际情况只是在胡思乱想。
  • ผมทิพย์ : การมโนว่าตัวเองมีผมยาวสำหรับคนที่มีผมสั้น
  • ผัวทิพย์/phua5thip4/(假想头发):短头发的人假想 自己有了长头发。
  • เที่ยวทิพย์ มโนว่าไปเที่ยว แต่จริงๆ แล้วไม่ได้ไป
  • เที่ยวทิพย์/thiau3thip4/(假玩):臆想自己出去玩了 ,但实际上并没有去。


那你知道英语里对应的词是哪个吗?

英语里‘假想的、臆想的’就是 imaginary,比如说:






当某些词汇被用作网络词汇之后它的含义都会有很大的变化,不知道大家注意到了么?

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。