今天(1月14日)恰逢泰国儿童节,大家对泰国儿童节了解多少呢?如果你对这个节日了解得还不是很多,那今天这篇文章定不能错过!

(音频-可在沪江泰语公众号上收听)
朗读:(泰)ฟ้าใส

วันเด็กแห่งชาติ ของประเทศไทย ตรงกับวันเสาร์ที่สองของเดือนมกราคมของทุกปี วันเด็กแห่งชาติปีนี้ ตรงกับวันที่ 14 มกราคม 2566 นายกรัฐมนตรีจะมีการให้คำขวัญวันเด็กเป็นประจำทุกปี
泰国儿童节为每年一月的第二个星期六, 今年(2023年)的儿童节恰逢1月14日。每年儿童节泰国总理都会给儿童们寄语。

ความหมายของเด็ก
“儿童”的定义

ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525 ได้ให้ความหมายของคำว่า "เด็ก" ไว้ คือ "เด็ก" หมายถึง คนที่มีอายุยังน้อย ยังเล็ก อ่อนวัย เช่น เด็กชาย คือ คำนำเรียกเด็กผู้ชายที่มีอายุไม่เกิน 14 ปีบริบูรณ์ และ เด็กหญิง คือ คำนำเรียกเด็กผู้หญิงที่มีอายุไม่เกิน 14 ปี บริบูรณ์
1982年版泰国皇家词典对“儿童”一词作出定义,指年幼的、稚嫩的人,例如男孩(未满14周岁的男性)和女孩(未满14周岁的女性)。

ประวัติวันเด็กแห่งชาติ
儿童节的历史

วันเด็กแห่งชาติ จัดขึ้นเป็นครั้งแรกเมื่อวันจันทร์แรกของเดือน ต.ค. พ.ศ.2498 ตามคำเชิญชวนของ นายวี.เอ็ม. กุลกานี ผู้แทนองค์การสหพันธ์เพื่อสวัสดิการเด็กระหว่างประเทศแห่งสหประชาชาติ ทำให้วันดังกล่าวเป็นวัน World Children's Day เพื่อให้ประชาชนเห็นความสำคัญและความต้องการของเด็ก และเพื่อกระตุ้นให้เด็กตระหนักถึงบทบาทอันสำคัญของตนในประเทศ โดยปลูกฝังให้เด็กมีส่วนร่วมในสังคม เตรียมพร้อมให้ตนเองเป็นกำลังของชาติ ประเทศไทยเริ่มจัดงานวันเด็กอย่างเป็นทางการนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
在联合国国际儿童福利联合会代表V.M. Kulkani先生的邀请下,泰国于1955年10月的第一个星期一举办了首个儿童节。之后,规定该日期为“泰国儿童节”,旨在让人们重视儿童的需求,让儿童意识到自身对国家的重要作用,培养儿童参与到社会建设中,做好成为国家中坚力量的准备。自此,泰国正式开始举办儿童节。

รัฐบาลได้จัดให้มีคณะกรรมการจัดงานวันเด็กแห่งชาติขึ้นมาคณะหนึ่ง ทำหน้าที่ประสานงานกับหน่วยงานต่างๆ ทั้งภาครัฐบาลรัฐวิสาหกิจ และเอกชน กำหนดให้มีการฉลองวันเด็กแห่งชาติทั้งในส่วนกลางและส่วนภูมิภาค จุดประสงค์เพื่อให้เด็กทั่วประเทศทั้งในระบบโรงเรียนและนอกระบบโรงเรียน ได้รู้ถึงความสำคัญของตน เกี่ยวกับสิทธิ หน้าที่ ความรับผิดชอบ ระเบียบวินัย ที่มีต่อตนเองและสังคม มีความยึดมั่นในสถาบันชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ และการปกครองในระบอบประชาธิปไตย อันมีพระมหากษัตริย์เป็นประมุข
泰国政府成立了儿童节活动组织委员会,负责协调政府机构、国企和私营部门,并在中央和地区范围内开展儿童节庆祝活动,旨在让处于教育体制内外的儿童意识到自身及对社会的权利、义务、责任和纪律,并拥护国家、宗教、国王和以国王为元首的民主制。

งานวันเด็กแห่งชาติจัดขึ้นทุกปีในวันจันทร์แรกของเดือนตุลาคมจนถึง พ.ศ. 2506 และใน พ.ศ. 2507 ไม่สามารถจัดงานวันเด็กได้ทัน จึงได้เริ่มจัดอีกครั้งในปี พ.ศ. 2508 โดยเปลี่ยนเป็นวันเสาร์ที่ 2 ของเดือนมกราคม เนื่องจากเห็นว่าเป็นช่วงหมดฤดูฝนและเป็นวันหยุดราชการ จนถึงทุกวันนี้
1963年之前,泰国儿童节为每年10月的第一个星期一。1964年未能及时举办儿童节, 1965 年重新举办,并将日期改为每年1月的第二个星期六,这是因为此时正处雨季结束的时期且为休息日。从那之后一直延续至今。

วัตถุประสงค์ของการจัดงานวันเด็กแห่งชาติ
庆祝儿童节的目的

จุดประสงค์เพื่อให้เด็กทั่วประเทศทั้งในระบบโรงเรียนและนอกระบบโรงเรียน ได้รู้ถึงความสำคัญของตน เกี่ยวกับสิทธิ หน้าที่ ความรับผิดชอบ ระเบียบวินัย ที่มีต่อตนเองและสังคม มีความยึดมั่นในสถาบันชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ และการปกครองในระบอบประชาธิปไตย อันมีพระมหากษัตริย์เป็นประมุข นอกจากนี้ จะเห็นได้ว่า ทุก ๆ ปี ในวันนี้ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว จะพระราชทานพระบรมราโชวาท สมเด็จพระสังฆราชฯ ทรงโปรดประทานพระคติธรรม และ ฯพณฯ นายกรัฐมนตรีจะมอบคำขวัญวันเด็ก แสดงให้เห็นว่าเด็กเป็นทรัพยากรที่มีคุณค่ามากที่สุดของชาติ
旨在让处于教育体制内外的儿童意识到自身及对社会的权利、义务、责任和纪律,并拥护国家、宗教、国王和以国王为元首的民主制。此外,每年这一天,泰国国王、僧王和总理都会给儿童寄语,由此可见儿童是国家最珍贵的“资源”。

คำขวัญวันเด็ก
儿童节寄语

คำขวัญวันเด็ก เป็นคำขวัญที่นายกรัฐมนตรีมอบให้เด็กไทย เนื่องในโอกาสวันเด็กแห่งชาติของทุกปี โดย คำขวัญวันเด็กมีขึ้นครั้งแรกเมื่อปี พ.ศ.2499 ในสมัยที่จอมพล ป.พิบูลสงคราม ดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี ว่า "จงบำเพ็ญตนให้เป็นประโยชน์ต่อผู้อื่นและส่วนรวม"
儿童节寄语是每年儿童节泰国总理送给儿童们的激励话语。儿童节寄语首次出现于1956年陆军元帅銮披汶·颂堪执政时期,当时的寄语为“成为对他人和社会有用的人”。

ตั้งแต่ปี พ.ศ.2502 จอมพลสฤษดิ์ ธนะรัชต์ ซึ่งดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี ได้ให้คุณค่าความสำคัญของเด็ก จึงมอบคำขวัญให้เป็นข้อคติเตือนใจสำหรับเด็กปีละ 1 คำขวัญ (ก่อนถึงวันเด็กแห่งชาติ) นายกรัฐมนตรีสมัยต่อมาจึงได้ถือเป็นธรรมเนียมสืบเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน
自1959年起,陆军元帅沙立·他那叻执政时期非常重视儿童,会在每年儿童节来临之际给儿童寄语,后来演变为泰国儿童节的一大传统。

依照字典对“儿童”一词的定义,虽然我们早已不是儿童,但都仍保持着一颗童心。最后祝“大孩子们”儿童节快乐!

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。