狼和小羊
หมาป่ากับลูกแกะ

狼 看见 小羊 在 河 边 喝 水,

เจ้าหมาป่าเห็นเจ้าลูกแกะกำลังดื่มน้ำอยู่ริมลำธาร

 就 想 找 借口 吃 掉 它 :

จึงคิดหาข้ออ้างที่จะกินมัน

“喂, 你 把 我 的 水 弄 脏 了!”

หวัดดี เจ้าทำน้ำของข้าเลอะเทอะหมดแล้ว

小 羊 委 屈 得 说 :

เจ้าลูกแกะพูดอย่างกล้ำกลืนว่า

“狼 先 生 , 我 怎 么 会 弄 脏 您 喝 的 水 呢?

คุณหมาป่า ข้าจะทำน้ำที่ท่านดื่มเลอะได้อย่างไรล่ะ

您 站 在 上 游, 我 站 在 下 游

ท่านยืนอยู่ต้นน้ำ ส่วนข้าอยู่ปลายน้ำ

水 是 从 您 那 儿 流 到 我 这 儿 来 的 啊!”

น้ำนั่นไหลจากฝั่งท่านมายังฝั่งของข้า

狼 一 计 不 成 又 生 一 计 :

เมื่อแผนการแรกไม่สำเร็จก็คิดแผนการใหม่

“你 绝 对 不 是 个 好 东 西!

เจ้านี่มันช่างแย่สิ้นดี

 

去 年 在 背 后 骂 我 的 就 是 你!”

ปีก่อนผู้ที่คอยด่าว่าข้าก็คือเจ้า

小 羊 更 莫 名 其 妙 了 :

เจ้าลูกแกะรู้สึกประหลาดใจมากยิ่งขึ้น

“您 一 定 弄 错 了 吧,

ท่านคงจำผิดไปแน่ๆ

去 年 我 还 没 生 出 来 呢。”

ปีที่แล้วข้ายังไม่เกิดเลย

狼 早 就 不 耐 烦 了 :

เจ้าหมาป่ารีบพูดตัดพ้อ

“反 正 不 是 你 就 是 你 爸 爸!”

ถ้าไม่ใช่เจ้าก็ต้องเป็นพ่อของเจ้า

说 完,就 扑 过 去 一 口 咬 死 了 可 怜 的 小 羊。

พูดจบ ก็กระโจนกัดเจ้าลูกแกะผู้น่าสงสารตาย

คติสอนใจ

存 心 作 恶 的 坏 人,

คนเลวที่เจตนาชั่ว

会 挖 空 心 思 地

ย่อมใช้เล่ห์เพทุบาย

为 自 己 的 恶 行 寻 找 理 由。

หาเหตุผลต่างๆ เพื่อพฤติกรรมอันชั่วช้าของตน

对 付 他 们 的 正 确 办 法,

วิธีจัดการกับคนพวกนี้

是 针 锋 相 对 的 斗 争,

คือตาต่อตาฟันต่อฟัน

而 不 是 善 良 的 辩 解。

หาใช่จะดีตอบด้วย