ข้อดีของการถูกทิ้ง
 失恋的好处

1.ประหยัดค่าโทรศัพท์
1.节约电话费。

2.ไม่ต้องรีบกลับบ้าน(เพื่อกลับมารับโทรศัพท์)
2.不用着急回家(为了接电话)。

3.ไม่ต้องห่วงใคร(ก็มันไม่มีให้ห่วงแล้วนี่)
3.不用担心谁(没有什么值得或者让我担心啊)。


以上内容来源《失恋的好处》(戳我阅读全文>>>>),本期内容将挑选出《失恋的好处》中比较有趣的部分进行语法和句型结构的讲解,下面请看本期的正式内容。

ข้อดีของการถูกทิ้ง  

失恋的好处

单词解析:

ข้อดี  译为:“好处”  

              反义词:坏处 ข้อเสีย/ข้อไม่ดี

       ของ 1)译为“东西”。  

                   例句:เอาของ 拿东西

             2)译为“的”,所属关系。

                     例句:ของฉัน 我的  ของเธอ 你的

       ถูก  1)译为“便宜”。

                    例句:ถูกมากๆ 很便宜

             2)译为“被”, 被动句型。句中ถูกทิ้ง就是这个用法。

                    例句:ถูกจับ 被拘捕

             3)译为“正确”。

                      例句:ถูกต้อง 对,正确的

          ทิ้ง   译为:“抛弃,丢弃”  

       ถูกทิ้ง  译为:“被抛弃”,“失恋”

          การ  放在动词前面,名词化。句中的 ถูกทิ้ง 失恋是个动词,加上การ就名词化了。

 

   1. ประหยัดค่าโทรศัพท์

      节约电话费。

      单词解析 :

       ประหยัด  译为:“节俭,节约” 。

                   例句“ประหยัดเวลา”节约时间

          ค่า    译为:“XX钱”放在名词前面,表示某种东西的费用。

                   例句:“ค้าน้ำ 水费  ค้าไฟ 电费”

                      句中ค่าโทรศัพท์ 既是“电话费”

       โทรศัพท์  译为:“电话”。  同义词: มือถือ โทรศัพท์มือถือ

                   词语扩展:โทรเลข 电报  โทรทัศน์ 电视