大家都知道,我们经常会拿一些动物来比喻某些与该动物特点相近的人。比如说“笨猪”(笨的人)“纸老虎”(表面看起来可怕的人)等,都是以动物的称谓来直接指代某些人。在泰语里面也有这样的表达,一起去看看吧~~

1、牛  ไอ้ควาย  โง่เหมือนควาย   比喻很笨的人

例句:เรื่องหมูๆแบบนี้ก็ทำไม่เป็น ไอ้ควาย

         这么简单的事都不会做,真是笨死了。

2、虎  ไอ้เสือร้าย   比喻抢劫打烧的坏人  เสือกระดาษ    纸老虎

例句:ไ้้้อ้้เสือร้าย ปล้นธนาคารอีกแล้ว                  

         那些坏人又抢劫银行了。

         เขาเป็นเสือกระดาษ ไม่ต้องกลัวหรอก      

         他只是纸老虎,不必怕他。

3、蛇  งูพิษ                          比喻心肠歹毒的人

例句:เธอทำให้ครอบครัวหลายครอบครัวแตก งูพิษจริงๆ

         她破坏了好几个家庭,真是心肠歹毒!

4、马  ม้าติกรอก                   比喻大大咧咧、粗心的女人

例句:แดงเป็นคนไม่เรียบร้อย วันๆทำตัวเหมือนม้าติกรอก

     红是粗心大意的人,一天在那大大咧咧的。

5、猴  ลิงแหส /ซนเหมือนลิง   比喻顽皮、调皮的人(一般指小孩)

例句:พวกเด็กชายซนเหมือนลิง

         那些男孩顽皮得像猴子一样。

6、鸡   ไก่นา                        比喻没有见过世面、很土的人

例句มือถือก็ไม่รู้จัก ไก่นาเอ๊ย

        手机都不认识,真是有够土的。

7、狗   หมาหัวน่าว / หมาขี้เรื้อน  比喻无赖地痞类的人

例句:พวกหมาหัวน่าว /หมาขี้เรื้อนมาก่อเรื่องในหมู่บ้านอีกแล้ว

         那帮无赖又来村里惹是生非了。

8、猪   หมูตอน                     比喻过度肥胖的人

例句:วันๆมัวแต่กิน กลายเป็นหมูตอนแล้ว

        一天就知道吃,都成大肥猪了。

9、鱼   ปลาช่อน                   比喻老谋深算的老妇女

例句:ใครๆก็รู้ เธอคือไก่แก่แม่ปลาช่อน

         众所周知,她是老谋深算的女人。

10、蛙  กบในกะรอก             比喻见识短、视野窄的人

例句:คุณไม่เคยออกจากบ้าน ไม่ต่างอะไรกับกบในกะรอก

         你不出家门一步,跟井底之蛙有什么两样?