1) กะเทย VS กระเทย

          คำที่ถูก(正确的) >> กะเทย
          คำที่ผิด (错误的)>> กระเทย
正确的单词里面是没有“ร”这个字母的哦,你发现了吗?别写错了

  2) โควตา VS โควต้า
          คำที่ถูก(正确的) >> โควตา
          คำที่ผิด (错误的)>>โควต้า
 正确的单词是ตา上没有第三声调的哦。

3) ต่างๆ นานา VS ต่างๆ นาๆ
          คำที่ถูก (正确的)>> ต่างๆ นานา
          คำที่ผิด(错误的) >> ต่างๆ นาๆ
大家发现错在哪里了吗?O(∩_∩)O哈哈~就是正确的写法是,要写两个นา哦,不能用重复符号

4) ผลัดวันประกันพรุ่ง VS ผัดวันประกันพรุ่ง
           คำที่ถูก(正确的) >> ผัดวันประกันพรุ่ง
           คำที่ผิด (错误的)>> ผลัดวันประกันพรุ่ง
正确的写法是没有ผัด这个单词中没有 ล这个字母的哦。

5) ผาสุข VS ผาสุก
          คำที่ถูก(正确的) >> ผาสุก
          คำที่ผิด (错误的)>> ผาสุข
相信很多人都受到“ความสุข”中的“สุข”这个单词的影响,但是其实不是ข,而是ก哦

6) พะแนง VS พแนง
คำที่ถูก (正确的)>> พะแนง
คำที่ผิด(错误的) >> พแนง
嘿嘿,很多人都喜欢吃这道菜,但是你有写错吗?其实正确的写法应该是中间还有一个“ะ”哦,下次别写错了!

7) อย่าร้าง VS หย่าร้าง
คำที่ถูก(正确的) >> หย่าร้าง
คำที่ผิด(错误的) >> อย่าร้าง
หย่า和อย่า的发音相同,导致很多人都会写错这个词,但是其实它们2个的意思却是不同的哦,อย่า是禁止某些动作或不想要发生某些事情,而หย่า则表示夫妻之间的分离,写错的话就会让人感觉很迷茫哦。
 

8) มัคคุเทศน์ VS มัคคุเทศก์
คำที่ถูก(正确的) >> มัคคุเทศก์
คำที่ผิด (错误的)>> มัคคุเทศน์
“เทศน์”关键在于最后一个不发音字母哦,你发现了吗?是ก哦,不是น。

9) กงเกวียนกำเกวียน VS กงกำกงเกวียน
คำที่ถูก (正确的)>> กงเกวียนกำเกวียน
คำที่ผิด(错误的) >> กงกำกงเกวียน
你发现错在哪里了吗?请注意中间2个词汇的,O(∩_∩)O哈哈~下次不要写错了。

10) กังวาล VS กังวาน
คำที่ถูก (正确的)>> กังวาน
คำที่ผิด (错误的)>> กังวาล
虽然两个词的发音是一样的,但是正确的写法是尾音是น哦~

本文章的中文解释系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。